古代日本:男写中文女写日文

qu123 收藏 9 6078
近期热点 换一换

近日得闲,再次捧读法国历史学家布罗代尔的《文明史纲》。谈到日本一章时说起,早在6世纪,就出现了一个“中国的日本”。自1866年起,又出现了一个非常成功的“西方的日本”。而这两次至为关键的影响都融入了一个“日本的日本”。


以下一些事实和说法也颇有意味,




一、朝鲜人把汉字引入日本:


公元6世纪(中国处于南北朝隋朝),君主制在日本完全形成,同时,朝鲜人把汉字、中国的儒教和已中国化的佛教引入日本。


公元607年,日本人首次派使节到了中国(隋朝)。

二、日本的国名是中国人取的


中国人给邻邦取名日本(太阳升起的国度),汉语读作Je Pen, 后来转化成英文就成了 Japan。而日本人自称Nippon是同一会意文字的日语发音。




三、武士(道)是由禅宗演变的


难以置信的是,嗜血成性的武士(道)是由以静坐默念为修行方法的禅宗演变的。




四、樱花是由中国传入的


日本的国花樱花和国粹茶道也是由中国传入的。后一点早有耳闻,樱花也从中国传入则有点意外,西湖和武汉大学的校园都有日本人栽送的樱花树。




五、古时日本男人写中文女子则写日文


中国影响日本的黄金时期,大致在10世纪晚期到12世纪(宋朝,日本是平安时代)。宫廷女子盛行用日文(平假名)来写作一种叫nikki的诗体日记,而当时的男性全用中文写作。书中特别提大到清少纳言,这位日本才女以一部《枕草子》传世。以下是她的小传:




清是她的姓,少纳言是她在宫中的职称。生于世代文官家庭。能读汉书。从她的作品推测,约生于965年。991年进宫任皇后的女官。1000年皇后死后,清少纳言离开宫廷,作了前摄津守藤原栋世的后妻。晚年落发为尼。她的随笔作品《枕草子》执笔于在宫中供职的时候,成书于离开宫廷之后。作品记叙她在宫廷里的所见所闻,内容分为3部分:


①描写四季、山川、鱼、鸟等自然景象与动物;


②叙述在宫廷的见闻和皇后定子一族的荣衰;


③抒发作者对人生和现实的感慨。


这部作品虽然反映了社会等级之间的不平等和对时代的忧虑,但是着力渲染的还是对皇后定子的赞美。这部作品为日本散文文学奠定了基础。

可是,书中对另一位更有影响的女作家紫式部只字未提,后者大约比清少纳言小一轮,以创作世界上第一部长篇小说《源氏物语》闻名。在紫式部留下的日记里,谈到了清少纳言树敌不少,她在表现机智方面是无情的。




值得笔者一提的还有,20世纪最负盛名的英国汉学家阿瑟·韦利在1918年译成《汉诗170首》获得成功以后,先后在1929年和1935年翻译出版了《枕草子》和《源氏物语》。


11
回复主贴

相关推荐

聚焦 国际 历史 社会 军事 精选
9条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下