由“中国李白为山寨版”想到的,兼驳文章作者

sanboo 收藏 1 128
导读:偶然间看到了这篇文章,看完颇有想法,又在网上搜索了一下,关于此问题的讨论还颇多,国内好多学者对此都有专门的文章来探讨,但我想说一下我的看法。 首先不知道楼主发这篇文章的用意何在,如果仅仅是想挣点工分,你还情有可原,如果你是和作者的看法一致,我不敢说你是“汉奸”,但最起码也是疑似,需要“隔离观察”。下面我们可以就文章的内容探讨一下。 我们知道的是“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”作者说的日本是“牀前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。”我们版本第一句的意思是看到床前地上的月光,照

偶然间看到了这篇文章,看完颇有想法,又在网上搜索了一下,关于此问题的讨论还颇多,国内好多学者对此都有专门的文章来探讨,但我想说一下我的看法。

首先不知道楼主发这篇文章的用意何在,如果仅仅是想挣点工分,你还情有可原,如果你是和作者的看法一致,我不敢说你是“汉奸”,但最起码也是疑似,需要“隔离观察”。下面我们可以就文章的内容探讨一下。

我们知道的是“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”作者说的日本是“牀前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。”我们版本第一句的意思是看到床前地上的月光,照白了地面,看起来好像是地上下了一层霜。第二句是由地上的月光,想到天上的月亮,而抬起头来看天上的明月,看到明月又继而想起了故乡,所以是低头思故乡。而日本的版本,“牀前看月光,疑似地上霜”,我们试想,一个人在牀前看月光的时候,是低头看地上的月光还是抬头看天上的月亮,我想要是一个正常人的话会是看天上的月亮的,既然是看天上的月亮,又怎么会想到像是地上霜的?既然已经是抬头看天上的月亮,又何来下句的“举头望山月”?至于这句的“山月”和我们的“明月”,意思相差不大,我们今天也不知道李白当时是处于什么样的环境当中,是不是附近有山,但是说“明月”,比较大众化,不管在什么地方都说的通,而要是山月的话,还非得是在有山的地方才能思故乡,就不易引起大众的共鸣了!

我们今天已经很难确认李白当初的写的版本到底是什么样的,国内的学者也搞不清楚,但是,我觉得,本文非说日本的就是李白写的原始版本,未免过于武断了,你有什么样的证据能证明,不拿出证据,很难说服人,并且就算李白真是这样写的,后人就一点都不能改吗?如果什么都不能改动,我们今天还怎么可能在此讨论这个问题,还不知道在什么地方的原始森林里穿着兽皮,拿着骨枪追着野兽跑呢!

下面作者就由此而展开,中国的都是山寨的,都是不好的,日本的都是保留原样的,都是好的,还举例说明。好!我们就来看看作者的举例。

第一个,“日本还在使用繁体字,车站仍用汉字古意“驿”,如东京驿。”日本完全使用繁体字吗?不是吧!从大陆改用简体字以后,日本也很快把我们的简体字照搬过去了,就是你说的“驿”繁体字也不是这样写的,我就不教你了,省的再有人说你没文化

第二个,“中央行政机构仍用“省”,如厚生省”,关于“省”,作为中央机构是从明代开始的,到清代就已经改了,后来已经成了地方行政区划的名称,如果我们还要用省,那地方的怎么改,再用路,还是州?或者是郡?可能老百姓都不习惯,你也不要拿什么文化来说事,你要是真改了,可能就会和那个要我们全改用繁体字的老先生一样,被人骂是“吃饱了撑的”!

第三个,“在行文上,仍沿用中国古代的竖排而非横排”,你自己现在是用横排还是竖排,还有日本文字是用竖排吗?不要“己所不欲,勿施于人”!你懂得这句话的意思吧!

第四个,“在环境上,日本人追求自然美感而非刻意人工雕琢,因此山川河流都保存完好”对!日本的山川河流都保存的好了,用的一次性筷子之类都是从中国骗取的,自己的全保存好了!

第四个,“在饮食上,不喜欢过度烹调造成营养流失,爱吃生鱼片等纯粹自然的食品”,你知道生鱼片都是从什么地方来的吗?!大量的过量捕杀鲸鱼来的,世界各地的环保主义者去抗议都没用,是“原生态”啊!坚持“本定好的的捕杀活生鲸鱼的心”!!!

第五个,“修复古迹也遵循原样原貌,不做现代化雕饰”,“靖国神厕”保持了原样原貌,小日本的领导人左一个,右一个去参拜!

……

唉!就不一一说你了!

所以,不要一说到国外的就都是好的,不仅是国外的月亮比国内的圆,就连国外的中国诗歌也比国内的诗歌好!

0
回复主贴

相关文章

更多 >>
聚焦 国际 历史 社会 军事

猜你感兴趣

更多 >>
1条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭