信春哥,信铁哥,不如信哈利老大哥

现在网络上风行的信春哥,信铁哥,而且还出现了“信春哥得永生”“信春哥不挂科”等脍炙人口的语句,但是春哥、铁哥毕竟是神,是我们凡人无法企及的,前不久我信了一次哈利老大哥,体验了一次自己做神的感觉,就在15号的哈6的首映式上,现场魔幻气氛超强,哈利的fans们纷纷穿起霍格沃茨的魔法校服聚在影院期待电影开场,灯光绚丽,场面壮观,可爱的魔法师cosplay组成了魔法军团,拿着法杖,念着咒语,这种场面绝对的震撼,我置身其中,觉得自己仿佛也是一个魔法师,虚荣的满足感随之而生。


铁血网提醒您:点击查看大图


在这场由MusicRadio和新东方英语打造的首映式上,准备了盛大的开学“酒会”,一个个身着斗篷、手持魔法棒、头戴巫师帽的新东方老师姐姐穿梭在现场,她们热情的和大家合影,并且告诉我们如何念魔咒。在电影放映前半个小时,神秘人物“邓不利多”出现,将现场气氛推向了高潮,“邓不利多”带领着上百人学习了霍格沃茨学院的基本魔咒“守护神咒”——“Expecto Patronum”,场面相当壮观,谁要想学我免费教你读^_^ 之后便用地道的英语(新东方老师的强项)和美女嘉宾调侃起来,期间“邓不利多”妙语连珠,逗得全场前俯后仰,“邓不利多”还用哈利波特里面的台词邀请女主持人跳舞,Dumbledore: I just wondered it maybe you wanted to go to the ball with me? Cho:Sorry,I didn't understand you,“邓不利多”马上纠正女主持人,告诉她其实地道的英国说法应该是:“I didn't catch that”,而且还一遍一遍的教她大声说:“I didn't catch that”,女主持人最后终于爆发了~~,说出一口地道的英国伦敦腔,“I didn't catch that” ,不过这意思听起来有点怪怪的~


不过,这让我不由又想起了一次自己尴尬的经历。我的商务伙伴给我电话,告诉我:“I will head down to Beijing next Thursday”。我一时没反应过来,什么是head down?为什么头冲下到北京,坐飞机不好吗?后来问了一位在外企工作多年的英语超棒的朋友,他说这是美国人的一种地道的表达方式,意思就是前往北京。我当时赞叹,英语原来也能这么丰富地表达感情。看样子只有学好地道的英语,才能跟老外交流好啊。。。


铁血网提醒您:点击查看大图


之后“邓布利多”给魔法学员们颁布“魔法共和国公约”,并且派发魔法小礼品,最后我们每个人都提了一大包东西回家的,哈哈。


春哥虽好,但是不如哈利老大哥实在,在这场哈6的首映式上,我重新回到了小时候,拾回了当年的梦想,印象最深的是“邓不利多”跟女主持人的地道的英语对话,还有神奇的守护神咒,回来之后就开始教的我的朋友念这个魔咒(Expecto Patronum),可没想到朋友天生愚钝,学了半天都没学会,发音也不标准,哎,还教的我一身汗……太没成就感了,看来学英语真的是要有气氛和老师才有效果~ 恩,感谢这次的哈6首映带给我的精彩体验,期待哈7吧!



猜你感兴趣

更多 >>

评论

评 论

更多精彩内容