[翻译]ganlihutai

[译文]

胡主席も「歴史問題」に言及 国内世論配慮? 日中首脳会談

、胡主席会谈中提及[历史问题],是为了国内舆论么?

[北京=大谷次郎、野口東秀]麻生太郎首相は30日夕、北京の人民大会堂で中国の胡錦濤国家主席と約1時間会談し、新型インフルエンザ予防や経済危機、北朝鮮の核問題など山積する問題の解決に向けて協力していくことを確認した。

麻生太郎总理30日晚,在北京人民大会堂与中国胡锦涛国家主席进行了1小时的会谈,对新型流感预防,经济问题,朝鲜核问题等堆积如山的问题进行了要求合力解决的会谈。

両首脳は「戦略的互恵関係」の進展をアピールしたが、胡主席は前日の温家宝首相に続き歴史問題に言及、国内世論に配慮する中国政府の姿勢、]两首脑就推进[战略互惠关系]进行了会谈,胡主席继前日温家宝总理继续提及历史问题,表现、] 新型インフルエンザ予防対策について、麻生首相は「国内で感染が見つかれば速やかな対応を講じる。行動計画に示された対策を段階的、弾力的に進める」と述べた。胡主席も「中国で感染者が出る可能性は排除できない。日本は隣国で協力を強化することができる」と応じた。両国は、情報交換を密にし、検疫など予防措置に関する連携を強化していく。

、Q新型流感的预防对策,麻生首相说[国内如果发生感染应当迅速地采取措施,应当制定行动规划,按照规划进行],胡主席说[不能排除中国可能有感染者,应当与日本等邻国通力合作]。两国就情报的快速交换,检疫与预防措施进行相互的强化。

北朝鮮問題について、胡主席は「6カ国協議は困難な局面に直面している」と述べ、北朝鮮が核実験の再開や弾道ミサイル発射に踏み切る構えをみせていることに懸念を示した。麻生首相は「国際社会の平和、安定を損なう行為を慎み、国連安保理決議を守ることを改めて求めたい」と発言。両首脳は関係国が冷静な対応を維持することが必要との認識で一致した。

朝鲜的问题,胡主席[应该6国合作解决当前的困难局面]。对朝鲜从起核试验和弹道导弹的发射表示担忧,麻生总理[对破坏国际社会的和平,安定的行为应当克制,因遵循安理会的有关决议]。两国首脑对相关国家的维持冷静对待的必要性达成了一致。

、 また、世界を覆う金融危機からの回復に向けて、両国は自国の内需拡大を中心とする経済対策を進、 还有,对世界金融危机的应对,两国就自国的扩大内需为中心的经济对策没有改变。

、麻生首相は一連の会談で、中国製冷凍ギョーザ事件や東シナ海のガス田開発問題にも言及。核軍縮でも中国に前向きな対応を促したのに対し、胡主席は国民感情など中国国内の事情を優先させ、懸案事項に焦点があたることを避けた。

麻生总理的一连串会谈中,对中国制造的冷冻饺子事件和东海石油田开发问题,要求中国在核裁军上前进的要求对应,胡主席表示要优先考虑国民感情和中国内的情况,对焦点提案进行了回避。.

一方で、胡主席は「日中間には摩擦や矛盾、意見の食い違いがあるが、歴史問題を適切に処理し、戦略的互恵関係を発展させていくことが重要だ」と歴史問題で日本側にクギを刺した。中国国営新華社通信も29日、温首相が歴史問題に言及したことを強調したが、一方で「靖国」という具体的名称を避けるなど、中国政府が靖国問題が拡大しないよう配慮していることをうかがわせた。

一方面,胡主席说[中日间的摩擦与矛盾,有不同的意见,历史问题应当适当的处理,战略互惠发展是最重要的。]把历史问题当作钉子刺向日本,中国国营新华社通信29日,温首相就历史问题进行了强调,一方面就[靖国]具体的名称进行了回避,中国政府就靖国问题不想进行扩大化。