[原创翻译][我的二战]施陶芬贝格长子谈《刺杀希特勒》

江南为枳 收藏 12 1159
导读:Am 20. Juli 1944 deponierte Oberst Claus Schenk Graf von Stauffenberg bei einer Besprechung im Führerhauptquartier Wolfsschanze einen Sprengsatz, der Hitler töten sollte. Doch der Diktator überlebte; Stauffenberg, der 2007 seinen hundertsten Geburtsta

Am 20. Juli 1944 deponierte Oberst Claus Schenk Graf von Stauffenberg bei einer Besprechung im Führerhauptquartier Wolfsschanze einen Sprengsatz, der Hitler töten sollte. Doch der Diktator überlebte; Stauffenberg, der 2007 seinen hundertsten Geburtstag gefeiert hätte, wurde standrechtlich erschossen, seine schwangere Frau in Haft genommen, seine vier Kinder in ein Kinderheim verschleppt. Nun interessiert sich Hollywood für die "Operation Walküre". Der bekennende Scientologe Tom Cruise soll den Hitler-Attentäter spielen. Die SZ sprach mit Stauffenbergs ältestem Sohn Berthold, 72, pensionierter Generalmajor der Bundeswehr.

1944年七月二十日,Claus Schenk Graf von Stauffenberg上校在希特勒的“狼巢”统帅部的会议室安置了一枚定时炸弹,本来是打算要希特勒的命。但是这位独裁者活了下来;本来应该在2007年庆祝他的100岁生日的Stauffenberg被枪决了,他怀孕的妻子被捕入狱(译者注,想起林觉民了...),他的四个孩子被拖出幼儿园。现在好莱坞有对这个"Operation Walküre"行动(译者注,怎么翻译?)很感兴趣。著名影星靓汤会扮演希特勒的刺杀者。明镜报访问了Stauffenberg最大的孩子Berthold,72岁,联邦国防军退役少将。

SZ: Graf Stauffenberg, der Hollywood-Schauspieler Tom Cruise soll in einem neuen Film Ihren Vater verkörpern. Wann haben Sie den Namen Tom Cruise zum ersten Mal gehört?

明镜,Graf Stauffenberg,好莱坞演员靓汤会在一部新片里扮演您的父亲,你什么时候第一题听说靓汤的名字?

Berthold Graf Schenk von Stauffenberg : Ich bin kein großer Kinogänger und schaue auch kaum fern. Aber da gab es mal so einen Militär-Film . . .

Graf Stauffenberg,我不怎么常去电影院,几乎也不看电视。但是有过一部军事片...

SZ: "Top Gun"?

明镜,"壮志凌云"?

Stauffenberg: So hieß er wohl. Da bin ich beim Fernsehen reingestolpert. Cruise spielte einen Flieger. Aber zu Ende gesehen habe ich den Film nie. Er war mir zu schlecht. Und damals wusste ich weder, dass dieser Mann ein glühender Scientologe ist, noch, dass er sich mal für meinen Vater interessieren würde.

Graf Stauffenberg,好像是叫这个名字。当时我就停了看了一下。靓汤演了个飞行员。但是这部片子我从来没看到尾。我觉得他挺烂。那时候我既不知道他是个有名的***科学派,也不知道他对我父亲感兴趣。

SZ: Könnten Sie den Darsteller Cruise in der Rolle Ihres Vaters verhindern?

明镜,你会阻止靓汤扮演你父亲么?

Stauffenberg: Nein. Mein Vater ist eine Person der Zeitgeschichte. Selbst wenn ich nachträglich gegen den Film vorgehen würde - etwa, weil mein Vater in einer ehrabschneidenden Art dargestellt würde -, dann bestünde doch die Gefahr, dass ich für so etwas auch noch Werbung mache. Was soll ich mich vor irgendwelchen amerikanischen Gerichten rumstreiten? Verhindern kann ich diesen Film ohnehin nicht.

Graf Stauffenberg,不会的。我父亲是个历史人物。即使我反对电影上映--因为我父亲被以一种诽谤的形式塑造--,有这么个危险,我可能会被用来炒作。我到美国法庭上辩论么?总归我不会阻止这部电影上映。

SZ: Haben Sie das Drehbuch gelesen?

明镜,剧本您看了么?

Stauffenberg: Nein. Hat mir auch niemand angeboten. Ich habe eine Zeitlang gehofft, dass das alles nur ein Publicity-Gag von Herrn Cruise ist. Offenbar scheint das jedoch nicht so zu sein. Da kommt sicher nur Mist raus. Kann natürlich auch sein, dass ich mich täusche. Das würde mich sogar freuen.

Graf Stauffenberg,没有。也没人给我看。很长时间我都希望,这一切只不过靓汤的公共策略。显然,事实并不如此。只是垃圾罢了。我显然误会了。我甚至很高兴。

SZ: Was wissen Sie über Scientology?

明镜,您对***科学派怎么看?

Stauffenberg: Hier in Stuttgart versuchen diese Leute, ziemlich aktiv zu sein. Sie bieten Hausaufgabenbetreuung für Schüler an und nehmen viel Geld für Kurse, die sie ihren Mitgliedern vorschreiben. Für mich ist das in erster Linie ein Wirtschaftsunternehmen - keine Kirche.

Stauffenberg,在斯图加特这儿,这些人很活跃。他们为学生提供家庭作业辅导,他们给自己的成员规定了些课程,从中挣了很多钱。在我看来,它首先是一个经济企业--而不是教会。

Man muss ja vorsichtig sein, was man sagt. Nicht, dass die einen verklagen. Andererseits sollte man seine Meinung schon äußern dürfen.

应该小心人们说了什么。而不是去控告他。另一方面,人们也有权说出自己的看法。

Im zweiten Teil: Was Stauffenberg von früheren Filmen über seinen Vater hält.

第二部分,Stauffenberg怎么看以前关于他父亲的电影。

Graf von Stauffenberg über Tom Cruise

"Er soll seine Finger von meinem Vater lassen"

Graf von Stauffenberg这么评价靓汤

“他应该别碰我父亲。”

SZ: Was halten Sie von den bisherigen Filmen, die über Ihren Vater gedreht wurden? "Aufstand gegen Adolf Hitler!", "Der 20. Juli" aus den Fünfzigern oder "Stauffenberg" von Jo Baier?

明镜,你怎么看到目前为止有关于您父亲的电影?“反抗希特勒的起义!”五十年代的“七月二十日”还有Jo Baier的“施陶芬博格”?

Stauffenberg: Meine Erfahrung mit Spielfilmen ist: Drama kommt immer vor Fakten. Nehmen Sie den Film von Jo Baier. Das 15-seitige Gutachten, das die Filmleute von dem Stauffenberg-Fachmann Peter Hoffmann angefordert hatten, wurde absolut vollständig ignoriert.

Stauffenberg,我对电影的经验是:剧本总是脱离现实。拿Jo Baier的电影举个例子。施陶芬博格专家Peter Hoffmann提供的十五条建议,全被忽略了。

Ich ärgere mich jetzt noch, dass ich damals zur Premiere nach Berlin gefahren bin. Zum Beispiel ist es nicht so, dass sich meine Eltern im Bayreuther Festspielhaus in Anwesenheit des Führers verlobt hätten. Sie haben sich zum 23. Geburtstag meines Vaters ganz woanders verlobt. Mein Vater war wahrscheinlich sogar niemals in Bayreuth. Stimmt also nicht.

我愤怒的是,那时我还柏林参加了首映。举个例子,在希特勒在场的情况我父母在Bayreuther的歌剧院举行了订婚仪式,这就是不对的。他们是在我父亲23生日时在别的地方订婚的。我父亲很可能根本就从来没有去过Bayreuth。

Auch die Sache mit dem General Fellgiebel besoffen am Klo: erfunden. Oder die Begegnung mit einer Ukrainerin. Oder dieser aufgebaute Konflikt mit meiner Mutter. Oder die Schilderung des letzten Besuchs meines Vaters. Alles erfunden.

另外,Fellgiebel将军在厕所里喝醉了--杜撰。或者与一个乌克兰妇女的会面,或者与我母亲的矛盾,或者对我父亲的最后一个访问的描写。所有这些都是杜撰。

SZ: Ärgert Sie so etwas?

明镜,你这么生气么?

Stauffenberg: Ja. Das ärgert mich schon. Das einzig Gute ist, dass solche Filme bei manchen Menschen die tiefergehende Auseinandersetzung mit dem Thema bewirken können. Aber das ist es dann auch. Und meine Mutter hat das auch geärgert. Aber sie hat dazu nicht viel gesagt. Sie hat nie viel gesagt.

施陶芬博格,是的。我早就很生气了。唯一好的一点是,这些电影能够引起人们在这方面的深入讨论。但也就是这样了。我母亲对此也很生气。但是她没说什么。她从来都说话不多。

SZ: Und jetzt nimmt sich Hollywood des 20. Juli 1944 an.

明镜,现在好莱坞又要呈现一九四四年七月二十日了。

Stauffenberg: Es ist mir unsympathisch, dass ein bekennender Scientologe meinen Vater spielt. Ich sage damit nicht, dass Cruise ein schlechter Schauspieler ist. Das kann ich nicht beurteilen. In jedem Fall befürchte ich aber, dass da ein grauenvoller Kitsch rauskommt.

施陶芬博格,一名著名的***科学派来演我父亲,我觉得不怎么高兴。我的意思不是说靓汤不是个好演员。这个我不能评价。但是我很担心会产生一部大俗片。

Es existiert ja bereits ein amerikanischer Film über meinen Vater. Freunde aus den USA haben mich immer wieder darauf angesprochen, aber ich hatte ihn nie gesehen. Vor ein paar Jahren dann sah ich ihn - bei einem der Privatsender. Fürchterlich. Wirklich grauenvoll. Ich bin noch immer froh, dass meine Mutter damals nur Antennenempfang hatte und das nicht empfangen konnte.

已经有一部关于我父亲的美国影片了。美国朋友总向我一再提起,但是我从来没有看过。几年前我看了--在一个有线台。糟透了。真的很差劲。我总是很高兴,我母亲当时只收得到无线台,所以看不到这个节目。

SZ: Was war denn so grauenvoll?

明镜,有这么差劲么?

Stauffenberg: Der Kitsch. Die Klischees.

施陶芬博格,大俗片。陈词滥调。

SZ: Und die deutschen Filme aus den fünfziger Jahren?

明镜,五十年代的德国电影呢?

Stauffenberg: Die kommen einem schon etwas verstaubt vor. In einem hat Bernhard Wicki meinen Vater gespielt. Den habe ich kürzlich im Supermarkt als DVD gefunden und mir gekauft. Der andere Film wurde von Artur Brauner produziert - mit Wolfgang Preiss als Stauffenberg. Im Sommer 1955 sind dann diese beiden Filme quasi gegeneinander im Kino angetreten. Das fand ich etwas unwürdig.

施陶芬博格,那些都已经满是灰尘了。一部戏里Bernhard Wicki演了我父亲。我不久前在超市里看到了这个DVD,就买了张。另一个是Artur Brauner拍的--Wolfgang Preiss在里面演施陶芬博格。1955年,似乎两个电影同时在电影院上映。我觉得不值得。

Selber habe ich nie daran gedacht, die Geschichte meines Vaters aufzuschreiben. Ich erinnere mich doch höchstens an fünf Jahre mit ihm. Gelegentlich trete ich aber als Zeitzeuge vor Studenten auf. Dabei rede ich nicht über den Widerstand, nur über persönliche Erlebnisse.

但是我从来没想过,把我父亲的历史写下来。我最多想想和他在一起的五年。偶尔我会作为历史的目击者给学生演讲。但是我从来不提抵抗运动,仅仅谈论个人经历。

Ich war kein Mitglied des Widerstands. Bloß, weil ich den Namen meines Vaters trage, möchte ich nicht den Eindruck erwecken, dass ich über das Dritte Reich besser informiert bin als andere. Das Fernsehen meide ich. Ich fühle mich nicht als etwas Besonderes. Hitler hat vielen Menschen das Leben gekostet. Nicht nur meinem Vater.

我不是抵抗运动的成员。我不想因为仅仅因为拥有我父亲的姓氏,就给大家一种印象,我对第三帝国的了解比别人多些。我忌讳电视。我不觉得自己有什么特别。希特勒让很多人失去了生命。不单单是我父亲。(译者注,对比一下毛新宇博士...)

Im dritten Teil: "Entweder wir treten als arrogante Herrenmenschen auf oder als devote und servile Bücklinge."

第三部分“ 我们不是作为傲慢的统治者出现,就是作为顺从屈服的折腰者。”

SZ: In deutschen TV-Dramen wie "Dresden" oder "Die Flucht" ging es ja darum zu zeigen: Nicht nur die anderen, auch wir haben wirklich Schlimmes erlebt.

明镜,德国的电影比如“德累斯顿”和“大逃亡”(译者注,这两部片都可以在同济大学的书店里买到)显示出:不仅仅是其他人,我们自己也确实经历了痛苦。

Stauffenberg: Typisch deutsch. Früher durfte nur gesagt werden: Wir waren alle böse. Alles andere wäre politisch unkorrekt gewesen. Jetzt schlägt das Pendel vielleicht ein bisschen zu weit in die andere Richtung aus. Plötzlich ist sogar Grass dabei gewesen. Da wird man ja direkt zynisch. Wir Deutsche sind nicht dazu in der Lage, mit unserer Geschichte angemessen umzugehen. Entweder wir treten als arrogante Herrenmenschen auf oder als devote und servile Bücklinge. Wissen Sie, in einer Diktatur sind die meisten feige. Ist die Diktatur jedoch vorbei, so werden Strategien entwickelt, warum das, was man selber gemacht hat, eigentlich gar nicht so schlimm war. Und warum man gar nicht anders konnte. Das ist immer so.

施陶芬博格,典型的德国式。以前仅仅可以说:我们都是坏蛋。所有其他人政治上都错了。现在钟摆可能又有点向另一个方向摆过了。突然连格拉斯是如此。可真是讽刺。我们德国人没有能力正确地处理我们的历史。要么我们就是傲慢的统治民族,要么就是个奴颜卑膝者。您知道么,在独裁统治下,大多数人都是懦弱的。但是独裁一结束,又会产生好多马后炮,为什么自己做的事情本来根本没有那么坏,为什么我们不能做些别的。总是如此。

SZ: Hat Ihr Vater denn mitgemacht?

明镜,你的父亲那时也是如此么?

Stauffenberg: Ein glühender Nazi war er nie. Er war ein sehr unabhängiger Geist, der den Widerspruch liebte. So hat er gelegentlich Nazis verteidigt wie auch ihnen widersprochen.

施陶芬博格,他从来不是个炙手可热的纳粹。他有一个很独立的矛盾的精神。所以他时而维护纳粹,时而反对他们。

SZ: Wenn Hollywood Sie gerne als Berater mit ins Boot nehmen würde, würden Sie mitmachen?

明镜,如果好莱坞有意请您做顾问,您会参加么?

Stauffenberg: Als Feigenblatt? Ich denke gar nicht dran. Die machen doch sowieso, was sie wollen.

施陶芬博格,作为遮羞布?我从没有考虑过。他们爱干什么干什么吧。

SZ: Gibt es einen Ort, an dem Sie Ihres Vaters besonders gedenken?

明镜,你在某个地方特别想念你父亲?

Stauffenberg: In Lautlingen. Dort ist er aufgewachsen, und später wurde sein Name auf dem Grabstein auch mit draufgeschrieben. In memoriam. Nachdem er nach seinem gescheiterten Attentat auf Hitler erschossen worden war, hat man ihn verbrannt und seine Asche auf Feldern nahe Berlin verstreut. Ich weiß aber nicht, wo.

施陶芬博格,在Lautlingen。那时他长大的地方,也是后来他的名字刻上墓碑的地方。只是纪念而已。在刺杀失败后,他被枪决,人们把他烧了,把他的骨灰撒在柏林旁边的田野里。我不知道具体什么地方。

SZ: Hingerichtet wurde Ihr Vater im Bendlerblock. Dort will man ein Ehrenmal für deutsche Soldaten errichten.

明镜,您父亲是在Bendlerblock被处决的。那里人们打算为德国士兵立一座纪念碑。

Stauffenberg: Das finde ich sehr richtig. Wenn die Bundesrepublik Deutschland, also wir, Soldaten ins Ausland schicken, damit sie den Kopf dort hinhalten, dann sollte man ihrer auch gedenken. Egal, wie das Ehrenmal später mal gestaltet sein wird. Der Bendlerblock ist dafür jedenfalls der richtige Ort. Vor dem Reichstag wird so etwas eh nur mit Graffiti beschmiert.

施陶芬博格,我觉着这样很好。如果联邦德国,也就是我们,把士兵派到国外,以至于他们在那里丢了脑袋,人们也会纪念他们的。同样,后来也会里个纪念碑。Bendlerblock也是个很好的地方。如果立到议会大厦外会被乱写乱画的。

SZ: Noch ein letztes Mal zu Tom Cruise. Gibt es etwas, was Sie ihm raten würden?

明镜,在问您最后一个关于靓汤的问题。您对他有什么建议么?

Stauffenberg: Er soll seine Finger von meinem Vater lassen. Er soll einen Berg besteigen oder in der Karibik surfen gehen. Es ist mir wurscht, solange er sich da raushält.

施陶芬博格,他应该别碰我父亲。我希望他去登山或者到加勒比海冲浪,只要别演这个电影。

本文内容为我个人原创作品,申请原创加分

0
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事

猜你感兴趣

更多 >>
12条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭