在中文的文字游戏里,“天明是明天”属于回文,也就是说,当你把这个句子从前往后读,或者从后往前读时,其意思是相同的,都是“天亮了以后,那可就是明天了”的意思。

而“好象对我说”就不属于回文,也就是说,当你把这个句子从前往后读,或者从后往前读时,其意思是不相同的。你比如,这句话从正面来读,其意思是疑问句子,大概意思是:“好象有人跟我说起过这件事情。” 而把这句话从后往前读时,该句话却成了肯定句子了,其大概意思是:“有人说我的对象不错。”前后成了风马牛不相及的两回事了。

最早关于回文一说是来自英文(如英文版的:我看见的是一只猫吗?),可是,经过几百年以后,人们现在却发现,英文的回文是非常难以组合的,即便是组合了,也是牵强附会,根本不能自圆其说。因为英文的回文从前往后读时,其句子的含义与其它正常的英文句子一样,是可以很容易理解的。而把同样一个句子从后往前读,你就必须将原来的单词拆开来重新组合,其标点符号也难以幸免,否则,你就达不到预想的回文效果。曾经有人悬以重金寻求英文之经典回文一句,数百年来,有不少大师探索过,也有许多文字游戏专家尝试过,更有不少各个领域里的文人墨客努力过,可最终的结果都是不了了之。

由此可见,并不是所有的语言都有随意性,都可以进行高端游戏的。有些语言虽不能说它是低劣的,但它毕竟是缺乏灵活性的。您不想试一下来句回文吗?


铁血网提醒您:点击查看大图


本文内容于 2008-9-24 17:04:12 被白得空间编辑

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]