自由之声

电影blackhawk down片尾曲,苍凉悲壮。据说歌词来自爱尔兰古诗,叙述战士投入战


场前视死如归的精神——好象都是古英语,太难明白了。


美国殖民地建立初期,大量爱尔兰移民因为躲避饥荒而来到美国。这些爱尔兰移民


多数都处在社会中下层,很多都被英国殖民者视为流寇草民而倍受迫害。南北战争


的时候,大量爱尔兰人将之视为提升社会地位的机会,因而纷纷入伍为北方军效


力。这时大量歌曲被创作出来,而其中流传最广的,就是这首Minstrel Boy。这也是


一首叛逆的歌曲。Thomas Moore,一个鞋匠的儿子,在诗歌和音乐方面才华横溢,


在他27岁的时候,出版了歌曲集Irish Melodies。在Trinity College就读期间,他结识了


很多爱尔兰共和国的革命者,他们后来发动了1798年的起义,大多数人都死于绞


架。而Thomas Moore则在英国的一所法律学校度过余生。他根据爱尔兰古民谣The Moreen创作的歌曲Minstrel Boy脍炙人口,在美国南北军中


都广为传唱。 这首歌为全新录音并独家收录於blackhawk down原声带中。


歌词

Thomas Moore, 1779-1852


The minstrel boy to the war is gone,

In the ranks of death you'll find him;

His father's sword he hath girded on,

And his wild harp slung behind him;

"Land of Song!" cried the warrior bard,

"Tho' all the world betrays thee,

One sword, at least, thy right shall guard,

One faithful harp shall praise thee!"

The Minstrel fell! But the foeman's steel

Could not bring that proud soul under;

The harp he lov'd ne'er spoke again,

For he tore its chords asunder;

And said "No chains shall sully thee,


Thou soul of love and brav'ry!

Thy songs were made for the pure and free

They shall never sound in slavery!


中文翻译

英勇的战士啊战死在沙场

他永远躺在了广阔大地上

父亲的宝剑一直挂在身旁还有那竖琴啊在身边摆放

“安息吧!”祈祷之声从天而降

“虽然世界都曾经将你遗忘你的剑,闪烁光芒,陪你流浪你的魂,伴着琴声,进入天堂。”

英勇的战士啊也曾被绳绑。但敌人的锁链锁不去刚强。

他喜爱的竖琴永不会再响。他用双手扯断弦,将它埋葬

“敌人监牢玷污了你的歌唱还有你的灵魂,和你的荣光这歌声为自由与纯洁飘荡

它不会被奴隶的日子阻挡!”

猜你感兴趣

更多 >>

评论

评 论

更多精彩内容