二战时德国士兵俚语。。。。。

玄烨号航母 收藏 6 1242
导读:[size=16]Aal(鳗鱼):鱼雷 Alter(大哥):前线作战连队指挥官 Alter Mann:非洲军的配给意大利肉罐头,因罐头盒上印有意大利语“Amministrazione militare”(军事管理)而得名,也被称为“墨索里尼的屁股” Anschiess(挨枪子):被指挥官批评 aussteigen(下车):活着从被摧毁的舰船、飞机或车辆中逃脱 a.v.:“arbeitsverwendungsfaehig”(可劳动),不用上前线,也可理解为“ausgezeichn

Aal(鳗鱼):鱼雷


Alter(大哥):前线作战连队指挥官


Alter Mann:非洲军的配给意大利肉罐头,因罐头盒上印有意大利语“Amministrazione militare”(军事管理)而得名,也被称为“墨索里尼的屁股”


Anschiess(挨枪子):被指挥官批评


aussteigen(下车):活着从被摧毁的舰船、飞机或车辆中逃脱


a.v.:“arbeitsverwendungsfaehig”(可劳动),不用上前线,也可理解为“ausgezeichnete


Verbindungen”(有很厉害的后台)


Bauchbinde(马肚带):腰带


Beutegermane(抢来的德国人):外籍志愿兵,有日耳曼血统的外国人


bimsen(抛光):严苛的训练


Blechhut(铁帽子):钢盔


Blechkrawatte(铁领带):骑士铁十字勋章


Donnerbalken(打雷的木梁):厕所


Druckposten(替代役):不用上前线的替代兵役


Einbaum(独木舟):海岸巡逻用的潜艇


Eiserne Kuh(罐头牛):罐装牛奶


Emil:飞行员


Fahrkarte(车票):射击脱靶


Feldküchensturmabzeichen(野战厨房突击证章):参战十字勋章


Fernkampfmedaille(远战证章):参战十字证章


Feuerpause(火休):供吸烟的小休息


Fliegerbier(飞行员啤酒):柠檬水


Franz:飞机上的观测员


Fu?lappenindianer(包裹脚布的印第安人):步兵


gammeln(闲着):待命


Gebetsbuch(祷告书):军士长的记事本


Gefrierfleischorden(冻肉勋章):东线作战证章


Gulaschkanone(炖肉大炮):野战厨房


Halseisen(喉铁):骑士铁十字勋章


Halsschmerzen(喉咙痛的人):想得到骑士铁十字勋章的人


Heimatschu?(回家伤):能住院的轻伤


Heldenkeller(英雄地窖):防空掩体


Heldenklau(英雄耙犁):收拢掉队士兵的军官


Himmelfahrtskommando(升天突击队):九死一生的出击


Himmelsabwehrkanone(防天大炮):海军舰艇上的医生


hinrotzen(擤鼻涕去):仓皇躲进掩体


Hitlers?ge(XTL的锯子):MG42机枪


HJ-Sp?tlese(陈年葡萄酒):國M突击队


Hoffnungsbalken(未来栋梁):扛士官衔军校学员


Horst Wessel Suppe(霍斯特·威塞尔汤):肉和其它好东西,精神会餐


Hühneralarm(母鸡报窝):迟来的警报。“先下蛋,后报窝”


Hundemarke(狗牌):宪兵胸牌


Hurratüte(欢呼袋):钢盔,欢呼时经常被抛向空中


Intelligenzstreifen(智商条):总参谋部军官裤子上红镶条


Itaker(意大利Z義):意大利士兵的扎堆


Kantinenorden(咖啡馆勋章):参战十字证章


Kapo:低级军官


Karo einfach(简制干面包):干面包


Karussell(交通环岛):空战缠斗


Kattun(痛打一顿):猛烈的炮火


Kettenhund(链狗):宪兵


Kiste(木箱子):飞机


Knarre(玩具拨浪鼓):步枪


Knobelbecher(摇色子的杯子):步兵短靴


Koffer(箱子):重炮炮弹


Kolbenringe(活塞环):军士长臂上的军衔标志


Kriegverl?gerungskreuz(战事延长勋章):参战十字证章


Krüppelgarde(残废战士):國M突击队


Küchenbulle(厨房里的牛):厨子


Kurbelei(摇柄铺子):空战


k.v.:“kriegsverwendungsf?hig”(可作战),也可理解为“keine Verbindungen”(没有后


台)或“krepiert vielleicht”(可能会战死)


k.v.H.:“kriegsverwendungsf?hig Heimat”(可在本土服役),也可理解成“kann vorzüglich


humpeln”(能熟练地跛行)


Lametta(圣诞树上的装饰物):满胸的勋章和勋表


langmachen(干件长事):躲在掩体里


Latrinenparole(厕所文化):指幽默


Leithammel(头羊):班长


Lysol(来苏):驻法占领军所能享用到的苦艾酒之类的烈酒


Makkaroni:意大利人


Maskenball(化妆舞会):训练教员常用的伎俩,乱穿制服以迷惑新兵


Mündungssch?ner(只会说大话的人):烂士兵


NS-R?hre(NS管子):潜艇


Oberschn?pser(上级酒鬼):上等兵


Papieroffizier(纸军官):宣传队,宣传连军官


Papiersoldat(纸士兵):在办公室工作的士兵,勤务兵


Pappkamerad(纸板同志):人形靶纸


Parteihut(党帽):钢盔


Partisanen(游击队):虱子


pumpen(娃娃):跪姿射击,有支撑


Querschl?ger(横握的球拍):与同志不合的士兵


Rabatz(大声喧哗):遭遇战,混乱的交战,与敌猛烈交火


Ratschbumm((象声词)):苏联的莫罗托夫鸡尾酒燃烧瓶,命中目标时会有破裂声


Reichsheini(帝国的海尼):希姆莱


Ringelpietz(乱线团):对新兵的下马威,每个教员用的手段不同。


robben(爬行):匍匐前进


Rollbahnkr?he(跑道乌鸦):苏联U2侦察机,可投掷RS弹


Rückgrat der Armee(军队的主心骨):上等兵,老兵


Sandlatscher(沙滩拖鞋):步兵


Schl?chter(屠夫):苏联战斗轰炸机,IL-2


Schleifer(打磨工):魔鬼教员,也指需要经常维护的训练用坦克


Schmalspuroffizier(窄肩章军官):佩戴特别军衔的专业军官


Schlumpfschütze(贱兵):烂士兵


Schütze Arsch(兵灰):最烂的士兵


Spargel(芦笋):潜艇潜望镜


Spiegelei(荷包蛋):金质德意志十字勋章


Spie?(长矛):中士


Spund(毛头小孩):年轻士兵,新兵


Stalinh?cksel(斯大林的麦糠):俄罗斯烟草替代品


Stalinorgel(斯大林的管风琴):喀秋莎火箭炮


Stalintorte(斯大林大饼):干面包


stiften gehen(穿上靴子跑路):逃跑


Stoppelhopser(捡麦穗的):步兵


Strippenzieher(传纸条的):通信兵


Tante Ju(容克大婶):Ju52运输机


Taschenflak(口袋高炮):手槍


Tiefflieger(低空飞机):蠢人


Untergefreiter(下级列兵):平民,比列兵军衔更低的人


Untersatz(支援):船或载重车辆


V3:國M突击队的蔑称


verheizen(用于取暖,炮灰):无谓地牺牲士兵的生命


vollrotzen(擤出鼻涕):中弹,飞行员用语


Wanzenhammer(臭虫锤子):烟斗,大头端可用于砸死臭虫


Wehrbeitrag(军功奖赏):放假


Wolkenquirl(云朵搅拌器):直升机


Zielwasser(任务水):烈酒


Zigarettenbüchse(香烟筒):防毒面具筒


Zw?lfender(第十二年兵):职业士兵,志愿兵

8
回复主贴

相关文章

更多 >>
聚焦 国际 历史 社会 军事

猜你感兴趣

更多 >>
6条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多
广告 大型核武军事模拟 坦克 装甲 战机 航母
发帖 向上 向下
广告 关闭