中国广告牛人的反击,针对宝洁辱华广告[图]
会员  战区指挥官NO.1  发帖于  环球风云  2008-05-10   评论5条 浏览864IP

下图是血染残阳网友贴出的保洁辱华广告,杯上原文是:

GETS OUT STAINS MADE BY ALL THE TEAS IN CHINA

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

利用CHINA既有“瓷器”又有“中国”的意思达到一语双关的目的。


本人保留原广告不变,只是将杯上文字改为:

GETS OUT STAINS MADY BY PiG IN CHINA

不仅CHINA有双重意思,PiG也有双重意思,一个是“猪”,一个是“P&G”。

这样交叉组合,就“一语四关”了:


1,洗去猪留在瓷器上的污迹 (就是说,这款产品只能洗洗猪粪啥的)

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

2,洗去宝洁留在瓷器上的污迹 (这款产品只能洗洗宝洁自己弄脏的东西)

3,洗去猪们带给中国的污迹 (借宝洁之口,骂那些给中国泼脏水的人)

4,洗去宝洁带给中国的污迹 (宝洁承认自己也是给中国泼脏水的人)



铁血网提醒您:点击查看大图


4
顶一下
顶一下
收藏本文
收藏本文
推荐好友
推荐好友
复制网址
复制网址
眼角眉梢
陆军列兵
[加为好友] [引用] 5楼 2008-5-30 22:54:50

KFC (肯德基) 店里的广告We Do Chicken Right 的多种翻译~


答案:

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

1、我们做鸡是对的;

2、我们就是做鸡的;

3、我们有做鸡的权利;

4、我们只做鸡的右半边;

5、我们只做右边的鸡;

6、我们可以做鸡,对吧,

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

7、我们行使了鸡的权利;

8、我们主张鸡权;

9、我们还是做鸡好;

10、做鸡有理;

11、我们让鸡向右看齐;

12、我们只做正确的鸡;

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

13、我们肯定是鸡,对!

14、只有我们可以做鸡;

15、向右看,有鸡!


本人解释:我们啃的就是鸡.

当前心情:
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
发帖用户:  
标题: *最长24字
原创声明: 本文内容为我个人原创作品,申请原创加分
观点声明: 中立(第三方) 同意楼主 反对楼主
 
发帖类型:  金额: 币种:
  字数
请先登录才能发表回复 登录>> 注册会员>>

本版热门贴图
本大区热门贴图
本版热门