巴黎--在上周圣火接力由于亲西藏分子的干扰而变成一团混乱的巴黎,市长在周三说,他将向市议会提议,授予达赖喇嘛该城市荣誉市民的称号.

这个决定将会"授予一位和平斗士以荣耀.一个不知疲倦呼唤人与人之间对话的先行者".Bertrand Delanoe说.

"巴黎同时也想表示其对西藏人民的支持.他们正在为了他们最基本的自由,尊严和生命而进行抵抗." 这位市长在一份声明中说.

市议会将在周一讨论关于达赖喇嘛的议案,西藏的精神领袖.他在1959年反抗中国统治的起义失败后离开西藏,现在流亡在印度.

达赖喇嘛预定于8月,中国举办奥运会的时候访问法国.中国最近处于争议的中心,很多人权主义者由于最近在西藏的镇压而感到担忧.

上周在巴黎举行的圣火接力变成了一团混乱.抗议者和亲西藏人士上街指责北京的维权纪录.

法国和其他西方政府已经呼吁中国政府与达赖展开关于西藏问题的对话.

原文

Dalai Lama set to become honorary citizen of Paris--mayor

PARIS -- The mayor of Paris, where the Olympic torch relay last week turned to chaos amid pro-Tibet protests, said Wednesday he would ask the city council to make the Dalai Lama an honorary citizen of the city.

The decision will "pay tribute to a champion of peace, a tireless advocate of dialogue between people," said Bertrand Delanoe.

"Paris also wants to show its support for the people of Tibet who are defending their most basic right to dignity, freedom and simply life," said the mayor in a statement.

The city council will on Monday take up the proposal on the Dalai Lama, Tibet's spiritual leader who lives in exile in India where he fled after a failed 1959 uprising against Chinese rule of his Himalayan land.

The Dalai Lama is to visit France in August when China hosts the Olympic Games that have drawn much controversy from human rights advocates concerned by a recent crackdown in Tibet.

The Olympic torch relay through Paris last week descended into chaos after protesters and pro-Tibet demonstrators took to the streets to condemn Beijing's rights records.

France and other western governments have called on Beijing to enter into dialogue with the Dalai Lama on Tibet.