[原创]爱国主义和民族主义的英文译法[斑竹已阅]

斯人 收藏 3 474
导读:爱国主义和民族主义的英文译法 爱国主义和民族主义的含义很好理解,其中的区别也是很明显的。问题在于,他们的英文译法很有讲究。 西方人指责我们时最近对藏独和西方的反应是Nationalism,我们的翻译是爱国心或爱国主义。很多人可能会奇怪,爱国主义有什么不好,有什么不对? 其实这个词虽有爱国心或爱国主义的意思,但同样也有不好的意思。Nationalism同样可以翻译成“极端的爱国主义”,它包含的意思是说这样的“爱国主义”的基础是认为自己的国家比别的国家优越。值得注意的是,这里的优越感是指象种族

爱国主义和民族主义的英文译法


爱国主义和民族主义的含义很好理解,其中的区别也是很明显的。问题在于,他们的英文译法很有讲究。


西方人指责我们时最近对藏独和西方的反应是Nationalism,我们的翻译是爱国心或爱国主义。很多人可能会奇怪,爱国主义有什么不好,有什么不对?


其实这个词虽有爱国心或爱国主义的意思,但同样也有不好的意思。Nationalism同样可以翻译成“极端的爱国主义”,它包含的意思是说这样的“爱国主义”的基础是认为自己的国家比别的国家优越。值得注意的是,这里的优越感是指象种族主义者那样的优越感。很明显,Nationalism这样的“爱国主义”是贬义词。它的另一种译法是“民族主义”,我们应该明白它为什么是贬义词了吧。


我们所理解的爱国主义,应该是Patriotism。Patriotism的唯一译法就是“爱国心”或者“爱国主义”。英文里Patriot的解释是“自豪的对自己国家和生活方式的支持者”,也就是“爱国者”,注意这里没有“极端”的意思。所以Patriotism完全是一个褒义词,也是我们理解中的“爱国者”。美国人整天挂在嘴边的就是这个“Patriotism”,而不是“Nationalism”。


为什么会有这样两个词,其含义上又有这样的区别呢?这得从Nation这个词说起。Nation的中文翻译是“国家”,这没有错,但它还有另外一个比较常用的含义“民族”。这和当年欧洲各国多是由同一种族的公民组成的状况有直接的联系。所以Nationality不但有“国籍”的意思,同样也有“民族”的含义。


明白了这些区别后,我们以后应尽量用“Patriotism”来表示自己的“爱国主义”,用“Country”来形容自己的国家。但愿对大家有用。


本文内容于 2008-4-23 19:58:12 被韋漢勇编辑

0
回复主贴

相关文章

更多 >>
聚焦 国际 历史 社会 军事

猜你感兴趣

更多 >>
3条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多
广告 国产军事战争模拟 新增南极洲地图 核武参战
发帖 向上 向下
广告 关闭