我心依然是中国心
会员  623557465  发帖于  陆军论坛  2008-04-19   评论6条 浏览248IP

OUR HOME, THEIR WAR

--对中国西藏受难者的哀悼

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

--Condolences on the victims in China’s Tibet


众所周知,最近在中国西藏及周边地区发生了突然的暴动,一些人以不同政治见解为名恣意焚烧、破坏他人财产,而且绝对不可饶恕的是,这些暴徒有组织地对其他平民进行了攻击。

As it’s known, riots broke out in China’s Tibet and its neighboring regions lately. Under the pretext of being dissidents, a handful of gangsters perpetrated arson and damage to civilians’ properties. What is more unforgivable is that these rioters committed deliberate and organized assault to innocent civilians.

有相当多的迹象表明,这种破坏行动是预谋以久地针对非藏族中国平民进行的。此类暴行已导致他人财产的严重损失,并直接导致其他平民失去生命。

Evidences indicate that these atrocious acts of violence are deliberately targeted at non-Tibetan civilians. These atrocities have caused severe losses of properties and lives of innocent people.

我们无意在这里研讨中国西藏地区的所谓主权或独立问题,这些问题可以留给国际法理专家与政治家去处理;我们也无意在这里讨论中国西藏地区的所谓文化问题,因为这种暴行与文化早已毫不相干,任何文化都不应当靠暴力和杀戮的手段去推广;我们今天聚集在这里,是为了贯彻一个目的:在中国西藏地区,暴徒对无辜平民进行的罪恶不应当再发生。

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

We have no intention to discuss the so-called sovereignty or independence of China’s Tibet, which can be dealt with by international experts of law and politicians. Nor do we have any intention to debate the so-called Tibetan culture here, as we believe that violence has nothing to do with culture and any culture can never be promoted by way of violence and means of atrocities. We gather here today for one simple purpose, to ensure that never again will evil prevail, as it did for the innocent victims of these rioters in China Tibetan area.

一个文明社会应当奉行这样的标准:每一个人皆生而平等,享受平等的权利与自由。这一理念意味着,没有人可以根据人的肤色、文化背景、民族归属而对其他人进行歧视,任何人的肤色、文化背景、民族归属都不应当作为攻击或被攻击的理由,更无论用这种理由去肆意剥夺其他平民生命。这一原则不仅对中国汉族或其他民族的人适用,对世界其他地区的人也同样适用;同样,无论一个人是否承认他归属中国,都无法否认这一原则。

A civilized society should follow this criterion: each person is born equal and entitled to equal rights and freedom. This concept means that no one may hold prejudice towards others based on one’s color, cultural background and ethnic categories. The aforementioned should never be used as reasons for attacking or being attacked. Nor should it be ever used to take the lives of innocent civilians unscrupulously. This principle is not only applicable to Han Chinese and Chinese of other ethnic groups, but also applicable to people in other parts of the world. Likewise, no one can ever deny this principle regardless of whether or not he or she is willing to admit being a Chinese.

所以我们无比痛心地看到,在中国西藏发生的暴行,恰恰是对现代文明这一神圣原则最无耻、最恶劣的违背。当暴徒们野蛮排斥、驱逐其他民族的平民,当平民被攻击、财产被焚烧、生命被剥夺时,这些藏族暴徒所体现的不是一种政治诉求,而是一种人性的卑污,一种对人权与法理的粗暴践踏,同样,这种行径也体现了他们的本性究竟有多么可耻与无知。

Therefore, it is with utter distress and grief that we see the recent riots in China’s Tibet as a most disgraceful and despicable violation of this sacred principle governing modern civilization. When rioters savagely discriminate against and expel civilians of other ethnic groups, when innocent people are attacked, their properties burnt and their lives taken, what the Tibetan gangsters demonstrated was by no means their political request. On the contrary, they exposed their sheer despicable betrayal of humanity, their gross violation of human rights and law. Likewise, their acts of atrocities have testified how shameless and ignorant their nature is.

我们在新闻与报道上看到达赖喇嘛对这一事件的评论。坦率地说,面对这样的暴行与对人权的践踏,达赖喇嘛单方面袒护暴乱者的表态与其说是伪善,宁毋说是纵容。我们不想猜测他与这些暴行事件的关系究竟有多么紧密,只想在这里告诉所有人:这种对暴行的表态证实了他自身的道德水平。

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

We read about Dalai Lama’s comments on this incident from the media. Frankly speaking, facing with the acts of atrocities and violation of human rights, Dalai Lama’s being partial to rioters is more of conniving than of hypocrisy. Instead of being doubtful of how closely he is linked with the riots, we would just like to let everyone know that his stance on the riots simply shows his moral standards.

一个人的行径说明他自身。达赖喇嘛以人权为理由对暴乱进行辩护,也许他忘却了他统治时的西藏,农奴的人权状况是处于如何悲惨的状态,而他对这种悲惨状态又该负什么样的责任;

Everyone’s behavior speaks for himself. Under the pretext of human rights, Dalai Lama is attempting to argue and defend the recent riots. Maybe he has already forgotten the Tibet under his rule when the serfs were leading a most miserable and wretched life, and how he was responsible for their sufferings.

但从他所支持的群体对他人进行的暴行中,我们能看出他的道德水准有多么不一致,对暴行有多么无视与纵容。政治利益会使某些人在特定的场合,表现出特定的健忘,而我们也可以看到,文化竟然能沦为暴行的籍口,这样的文化系统确实有够邪恶和伪善。我们或许无法决定中国西藏的未来,但一定致力于不让中国西藏落入这种邪恶与伪善的控制中。

Nevertheless, judging from the acts of atrocities perpetrated by the gangsters he supports, we can clearly see how inconsistent Dalai Lama’s moral standards are and how heedless and conniving he is at the riots. Political interests may oblige certain people to become forgetful on certain occasions. But, we have witnessed that culture has been abused as pretext for violence. We may not be able to determine the future of China’s Tibet. However, we are definitely committed to making sure that China’s Tibet will not be at the mercy of this vice and hypocrisy.

同样使我们不能接受的是,有人竟然要以此次事件为理由,要求抵制奥运会。我们无法理解,奥运精神何以成为袒护民族歧视与暴力杀戮的工具,这种曲解已超出我们能接受的道德底线。

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

What is equally unacceptable to us is that there are even people who are audacious enough to abuse this incident as the very reason to boycott the Beijing Olympic Games. We cannot understand how on earth the Olympic spirits could ever be abused as a tool for shielding acts of racial discrimination and atrocities. Such a distortion has by far exceeded the moral bottom line we could ever accept.

使我们安慰的是,即使是在焚烧与杀戮最激烈的时候,依然有藏族同胞在掩护与帮助其他民族的同胞,而参与暴乱的暴徒只占当地人口极少数的比例;这使我们看到人性善良的光辉,并没有因文化与民族间的差异而泯灭,也由此相信,由多民族构成的中国,一定能实现民族间的理解与和睦相处。

We find consolation from the fact that even at the worst hours of burning and slaughtering, many Tibetans offered help and assistance to those of other ethnic groups, and that gangsters participating in the riots only account for a tiny percentage of the local population. This has enabled us to see that human kindness has not been extinguished by cultural and racial differences. Furthermore, it has convinced us that a China comprising many ethnic groups will surely proper in great harmony and in mutual appreciation.

今天我们聚集在这里,对那些死于排外暴动的无辜平民表示我们的哀思。他们同我们一样,有自已的家庭,尊严,财产,理想;他们和善地微笑着,遵守社会秩序,在和平中安然生活,然而他们的生命却被这些暴徒剥夺,财产被毁掠,鲜血还被某些政客利用来开脱凶手的罪行。

We gather here today to express our condolences to those innocent civilians who died from the racists’ riots. Just like us, they have their own families, dignity, properties and ideals. With kind smiles, they abide by the law and order, and lead an orderly life in peace. But, tragically, their lives have been taken by these gangsters, their properties destroyed and their blood being used by certain politicians to whitewash the crimes committed by the rioters.

作为在中国出生并长大的人,无论我们身在何处,我们关心我们的家园,我们不希望也不允许民族歧视与排外的悲剧再度发生;

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

As native Chinese born and bred in China, we will always be concerned about our homeland wherever we are. We do not expect to see, and we will not allow, the recurrence of such tragedies of racism.

我们并要求中国政府,采取切实有效的手段,保障中国西藏及周边地区平民的生命与财产安全,不令任何人有机会以民族或文化间的差异对他人再度滥施暴力。我们热爱和平,对这些天发生的排外罪行,我们深恶痛绝。倘使有人明目张胆地践踏社会秩序与人类的生存原则,我们将不得不要求以眼还眼,以牙还牙,以法律还暴行。这是中国政府的权利,也是中国政府的义务。

We strongly demand that, the Chinese Government take practical and efficient measures to ensure that lives and properties of civilians living in Tibet and its neighboring regions are protected, and no one can ever have a chance to perpetrate violence against others under the pretext of cultural and racial differences. We love peace, we detest and despise the racists’ crimes perpetrated recently. Should rioters ever dare to flagrantly encroach on our human principles of law and order, we would have to resort to retaliation of an eye for an eye, a tooth for a tooth and laws for violence. These are not only rights, but also obligations of the Chinese Government.


我们的家园,他们的战争。

达赖喇嘛可耻!

OUR HOME, THEIR WAR.

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

SHAME ON DALAI LAMA!


铁血网提醒您:点击查看大图


铁血网提醒您:点击查看大图


铁血网提醒您:点击查看大图


铁血网提醒您:点击查看大图


铁血网提醒您:点击查看大图

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]


铁血网提醒您:点击查看大图


铁血网提醒您:点击查看大图


铁血网提醒您:点击查看大图


铁血网提醒您:点击查看大图


铁血网提醒您:点击查看大图


3
顶一下
顶一下
收藏本文
收藏本文
推荐好友
推荐好友
复制网址
复制网址
alexson
陆军列兵
[加为好友] [引用] 2楼 2008-4-19 2:08:49

如果你在法国,三岁的小孩子也在你身后对你大叫:FREE TIBET


如果你为了看到自己国家的火炬,而被警察扔催泪弹;

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]


如果桥上的巴黎人都向你扔垃圾;


如果你知道中国驻法大使从3月8日到现在,法国总统都不愿意接见;


如果你知道巴黎市政府让独立份子到市政厅挂独立旗而市长拒绝迎接火炬;


如果你知道那些诬蔑中国的独立份子爬上的艾菲尔铁塔,把独立旗挂在那里;


如果你知道法国媒体是如何侮辱中国人,带着怎么样的偏见;


如果你知道3000巴黎警方居然让独立份子袭击一个中国残疾运动员;

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]


如果你知道当法国人抢走我们的国旗撕开;


如果....你都没有反应,那我无语了。


抵制家乐福,这是我们能做的不多事情之一。我们连一天都做不到吗?


抵制家乐福,不是抵制中国人,而是一种姿态,一种表达不满的血性。


抵制家乐福,不是告别国人我们不好欺负,而是示意中国民心。


抵制家乐福,不是以暴制暴,而是和平表达心愿。

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]


我们已经沉沦太久,以为我们自己的生活是我们的全部。可是没有我们的国,我们在哪里?


那些辱骂我们民族主义的中国人们,我看到了你们脸上不动声色地露出阴郁的笑容。

alexson
陆军列兵
[加为好友] [引用] 3楼 2008-4-19 2:09:48

此次北京奥运被世界广范认为是中国崛起的标志。

而火炬传递途径国家的排位次序有反映了中国人心中外交友谊的优先次序,以及中国究竟想包容一个什么样的世界。

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

而这种次序性将深刻影响或揭示出未来世界中中国人的发展方向。

尽管火炬传递路线沿古丝绸之路传递无可挑剔,但西方人看来,我们的火炬应该先越洋到美国然后加拿大然后英法德等,然后不要去阿拉伯文化的国家,然后也不要把跟英国干过仗阿根廷作为南美的代表,然后更不要去被西方打垮士气磋跎的前苏联国家。可是咱们中国人可不希望西方指手划脚,我们有我们的世界观!

于是,我们的火炬首先来到哈萨克,受到总统亲临的礼遇!然后来到欧亚连接处的土耳其也受到相当的礼遇,最让西方难受的是,我们的火炬来到圣彼得堡,并以此作为进入欧洲的标志,要知道,圣彼得堡新建和兴旺的时候正是俄罗斯彼得大帝期间,那时的俄罗斯在欧洲可谓呼风唤雨的,俄罗斯人抓住了这次机会,将圣火传递变成了盛大的庆典,第一棒火炬手更是持火炬去默哀战争纪念碑,俄罗斯媒体大力宣传,民众也激情高涨,大有一扫苏联解体的磋跎士气,某种意义上说此次奥运圣火在俄罗斯的隆重传递也标志着俄罗斯民族的复苏!

在经过了欧美三国恶搞,以及媒体霸权威慑之后,阿根廷人没有被吓倒,他们把圣火传递变成了狂欢节,这让西方某些阴暗势力更加怕怕,他们原以为当年被打败的阿根廷至少会有节制的欢迎圣火,但他们却看到了阿根廷民众内心里所迸发出的那股不服输的激情。天知道,哪天阿根廷强大了会不会再跟英国干一仗。

所以此次西方美英法的骚动其实针对的不止中国,还有那些以前被西方打败的势力,西方心虚了,害怕这些国家乘势崛起,而这对西方将是灾难性的,至少西方那些习惯了称王称霸的人这么认为。

此次圣火传递途径国,有很多是西方世界极力想排除的,而中国人不这么看,在我们的世界观里,世界是多元的。

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

不管西方喜欢与否,此次圣火传递所描绘出的中国人心中的那个未来的她想融入或建立的世界是与各种文明和谐共处的,它包括了***文明,包括了东正教文明,包括了曾被英国打败的西班牙文明,包括了儒教文明,包括了天主教***文明等等,而这些都恰好发生在西方文明开始走下坡路的时候。

裘迅
陆军上等兵
[加为好友] [引用] 5楼 2008-4-19 13:45:18

说的好,很有大局观,如果你经常有这样的文章出现,艾历克森,请联系我.

我们现在在组织一个全国护卫圣火的行动,代号"捍卫圣火,捍卫尊严".有意

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

邀请你加入,还请帮助我们.

当前心情:
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
表情
发帖用户:  
标题: *最长24字
原创声明: 本文内容为我个人原创作品,申请原创加分
观点声明: 中立(第三方) 同意楼主 反对楼主
 
发帖类型:  金额: 币种:
  字数
请先登录才能发表回复 登录>> 注册会员>>

本版热门贴图
本大区热门贴图
本版热门