[原创]CNN辱华后态度依然强硬【版主已阅】

射天郎 收藏 2 279
导读:关于CNN辱华,请看他们官网的轻描淡写: China demands apology from CaffertyStory http://edition.cnn.com/2008/WORLD/asiapcf/04/15/cnn.china/index.html (CNN) -- The Chinese Foreign Ministry demanded Tuesday that CNN's Jack Cafferty apologize for remarks he

关于CNN辱华,请看他们官网的轻描淡写:


China demands apology from CaffertyStory



http://edition.cnn.com/2008/WORLD/asiapcf/04/15/cnn.china/index.html




(CNN) -- The Chinese Foreign Ministry demanded Tuesday that CNN's Jack Cafferty apologize for remarks he made last week, in which he called the Chinese "goons and thugs" and said products manufactured in China are "junk."


中国外交部周二要求CNN的劫客·卡吠蹄对他上周将中国人称为“暴民和恶棍”,将中国产品称为“垃圾”的评论做出道歉。


"Cafferty used the microphone in his hands to slander China and the Chinese people (and) seriously violated professional ethics of journalism and human conscience," Foreign Ministry spokeswoman Jiang Yu said Tuesday, according to China's state-run Xinhua news agency.


“卡吠蹄利用手中的话筒诋毁中国和中国人民,严重违背新闻职业道德和做人的良知。”外交部发言人姜瑜周二对国营的新华社记者说道。


She said Cafferty's remarks "reflected his arrogance, ignorance and hostility towards the Chinese people, ignited indignation of Chinese (at) home and abroad and will be condemned by those who safeguard justice around the world."


她说卡吠蹄的评论“反映了他的傲慢、愚昧和对中国人民的仇视,已激起海内外中国人的愤慨,也将遭到全世界维护正义人们的谴责。”


CNN issued a statement saying, "It was not Mr. Cafferty's nor CNN's intent to cause offense to the Chinese people, and [CNN] would apologize to anyone who has interpreted the comments in this way."


CNN放出声明说“卡吠蹄先生和CNN都无意开罪中国人民,同时[CNN]以此方式对那些认为受辱的人道歉。”


In its statement issued Tuesday, CNN said Cafferty was offering his "strongly held" opinion of the Chinese government, not China's people, adding that he clarified the point Monday.


此份声明发表于周二,CNN说卡吠蹄当时对中国政府表述了一个“坚定立场”,而并非针对中国人,同时在周一澄清了这一点。


The network noted that "over many years, Jack Cafferty has expressed critical comments on many governments, including the U.S. government and its leaders."


CNN说“历经多年,劫客·卡吠蹄对多国政府发表了言辞激烈的政论,其中包括美国政府和领导人。”


Cafferty, who appears daily on CNN's "The Situation Room," made the remarks April 9 as host Wolf Blitzer was comparing today's China to that of 20 or 30 years ago.


作为嘉宾的卡吠蹄4月9日在沃尔夫·布里则主持的《时评室》栏目里比较中国2、30年来的发展后做了相关评论。


"I don't know if China is any different, but our relationship with China is certainly different," Cafferty said. "We're in hock to the Chinese up to our eyeballs because of the war in Iraq, for one thing. They're holding hundreds of billions of dollars worth of our paper. We are also running hundreds of billions of dollars' worth of trade deficits with them, as we continue to import their junk with the lead paint on them and the poisoned pet food and export, you know, jobs to places where you can pay workers a dollar a month to turn out the stuff that we're buying from Wal-Mart.


“好吧,我不知道中国有什么特别,但是我们与中国的关系却很特别。因为要打伊拉克战争我们把眼珠都当给他们了。他们拥有我们发行的价值数千亿美元的债券,同时因为进口他们生产的铅途料超标的垃圾和有毒宠物食品,我们还对他们有数千亿美元的贸易逆差。在那里你给工人每月一美元却可以生产出我们在沃尔玛所买的一切。”


"So I think our relationship with China has certainly changed," he said. "I think they're basically the same bunch of goons and thugs they've been for the last 50 years."


“所以我想我们和中国的关系真的完全改变了。我想他们基本上还是过去50年来的那群恶棍和暴徒。 ”


He issued a clarification of his remarks on Monday's "Situation Room," saying that by "goons and thugs," he meant the Chinese government, not the Chinese people. It was unclear whether China's Foreign Ministry was aware of the clarification when it held the Tuesday news conference.


他在周一的《时评室》节目中澄清说他所讲的“暴民和恶棍”,指的是中国政府,而并非中国人民。现在还不清楚周二中国外交部举行新闻发布会时是否知悉这一声明。


In the days following his remarks, however, the Legal Immigrant Association launched an online petition condemning his statements as "racist" and "despicable" and demanding that CNN discipline Cafferty and apologize to the Chinese people. Nearly 45,000 people had signed it as of Tuesday afternoon.


然而,就在他发表评论后不久,“合法移民联合会”就在网上联名控诉他的言论是“种族歧视”和“卑鄙的”,同时要求CNN处分卡吠蹄并向华人道歉。截至周二下午,已有约45000人签名。


In the petition, the association describes itself as "a leading organization of legal immigrants mainly comprised of people from China." According to its Web site, the nonprofit group is based in Santa Clara, California, and was founded in 2007 as an organization "dedicated to the social well-being of employment-based immigrant professionals."


在联名信中,联合会将自己描述为“中国合法移民总社团”从网站上看,这家非营利社团成立于2007年,总部位于加州的圣克拉拉,“致力于维护移民的社会福利”。


The state-run English-language newspaper China Daily also said in an editorial Tuesday that an apology is called for, calling Cafferty "pathetic" and noting, "it is rare for the world audience to hear such a blatant discrimination against an ethnic group of people with such a derogatory connotation."


国营的英文报纸《中国日报》周二的社评中也要求道歉,称卡吠蹄“可悲”且一文不值,“如此偏见和贬损一个族群的言论对全世界的观众都是极其罕见的。”


Others angered by Cafferty's remarks were urging a boycott of CNN's advertisers.


还有些被卡吠蹄言论激怒的人要求抵制CNN的广告商。


CNN said Tuesday that it is "a network that reports the news in an objective and balanced fashion. However, as part of our coverage, we also employ commentators who provide robust opinions that generate debate."


CNN周二说“CNN以客观、平衡的方式播报新闻。不过,作为报道的一部分,我们也会请一些有强硬风格的时评员参加辩论。”





========================================================================================================================================================通篇没看见一句有诚意的歉言,依然是狡辩到底。卡吠蹄说他针对的不是中国人,那么“暴民和恶棍”还有中国的“垃圾产品”作何解?



另外附上劫客·卡吠蹄的背景资料(摘自CNN网站):


http://edition.cnn.com/CNN/anchors_reporters/cafferty.jack.html


Anchors & Reporters

Jack Cafferty

记者及主播

劫客·卡吠蹄


Jack Cafferty provides commentary and insight for CNN's political program, The Situation Room. Previously, Cafferty was a co-host on CNN's American Morning, a host of CNN's weekend business show In the Money and an anchor of Before Hours, CNNfn's former morning program. Cafferty is based in the network's New York bureau.

劫客·卡吠蹄为CNN的政论节目《观察室》提供时评。之前,卡吠蹄是CNN《早安美国》栏目的联合主播,被砍掉了的《新闻追踪》和另一个周末商业栏目的主持人。


A more than 20-year veteran of New York nightly news, Cafferty has distinguished himself as a reporter covering the world's financial capital as well as national news. Before joining CNN, Cafferty anchored the News at 10 on New York's WB-11 from 1992-1998, where he reported on some of the major business stories of the 1990s. From 1989-1992, Cafferty anchored Newsline New York, a nightly news and interview format program on WNYW-TV, as well as co-anchoring the evening broadcast for Fox 5 News at 7.

由于在纽约夜间档新闻栏目有着20年从业经历,卡吠蹄以报道财务资本和国内新闻著称。在加入CNN之前,卡吠蹄1992-1998年纽约在WB-11电视台10点档播报90年代商业传奇。1989-1992年,卡吠蹄主持WNYW台夜间档《纽约时线》和福克斯5套7点档的新闻。


From 1977-1989, Cafferty anchored Strictly Business, a nationally syndicated business program. He began working in New York in 1977 at WNBC-TV, where he anchored several signature news programs, such as Live at Five, a nightly hour-long news program, and the Scarborough-Cafferty Report, during his 11-year tenure with the station.

1977-1989年,卡吠蹄主持严肃的商业新闻,这是一个国家级的撰稿栏目。他1977年入行,11年间在WNBC台签约数个栏目。如一小时长的《五点直播》栏目,还有《斯卡波罗——卡吠蹄报道》。


Before his career in New York, Cafferty was news director of WHO-TV in Des Moines, Iowa, and co-anchor of the 6 p.m. and 10 p.m. newscasts for that station. He began his career in journalism in 1960 in Reno, Nev.

在纽约从业之前,卡吠蹄在得梅因(美国爱荷华Iowa州的首府)WHO台监制新闻栏目,同时联合主持晚上6点和10点的节目。他的记者生涯从1960年开始。(CNN的描述真是思维紊乱,这里还用倒叙的手法···什么水平!)


Among numerous awards in his career, Cafferty has received an Emmy award, the New York Associated Press State Broadcasters Award and the Edward R. Murrow Award.

在获得的无数奖项中,卡吠蹄获得了一个艾美奖,一个纽约记协播报奖和一个埃德加·穆罗奖。



铁血网提醒您:点击查看大图


本文内容于 2008-4-16 17:33:10 被北极雪狼编辑

1
回复主贴

相关文章

更多 >>
聚焦 国际 历史 社会 军事

猜你感兴趣

更多 >>
2条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多
广告 国产军事战争模拟 新增南极洲地图 核武参战
发帖 向上 向下
广告 关闭