刚翻译了杜克大学校刊昨天刊登的有关王千源事件的后续报导,本想发到“环球风云”论坛,却不小心发到了陆军论坛上(没有瞧不起陆军论坛的意思,我本人是陆军上等兵)。现再发一遍,不知会不会涉嫌重复发帖?请斑竹见谅。翻译得不当的地方请大伙批评指正!


Student gets threats after China protest

Personal info for student, parents posted online


在中国抗议后学生受到威胁

――学生及其父母的个人信息被发到了网上

By: Zachary Tracer

Issue date: 4/14/08 Section: News

Last update: 4/14/08 at 6:29 AM EST

For one Chinese Duke student, Wednesday's pro-Tibet and pro-China protests did not end when the participants went home.

Since her appearance in front of the Chapel, the student, who requested anonymity because she fears retaliation, has found herself the target of a wave of threatening messages from individuals who believe she advocated for Tibetan independence.

对于一名杜克的中国学生来说,周三支持西藏和支持中国的抗议并没有在参与者回家后而结束。

自她出现在小教堂之后,那个因害怕报复而要求匿名的学生发现,她本人已经成为一波威胁消息的靶子,威胁来自于那些确信她是拥护藏独的人。

After the protests, the student's personal information, including her name, phone number and Chinese identity number were posted to the Duke Chinese Scholars and Students Association Web site, according to documents obtained by The Chronicle. Photographs and a video of the student from the rally have also been posted on several popular Chinese-language forums.

抗议活动结束后,该学生的个人信息――包括她的名字、电话号码、中国的身份证号码都被发到了杜克中国学者和学生协会(DCSSA)的网站上,还包括从校刊上获得的档案。该学生在集会上的照片和视频也被发到了几个流行的中文论坛上。

"I received all kinds of weird e-mails and phone calls," she said. "I think it is all thanks to the DCSSA, who released all kinds of information."

“我收到了各种各样奇怪的电子邮件和电话,”她说,“我想这都是拜DCSSA所赐,因为它公开了所有信息。”

DCSSA President Zhizhong Li, a third-year graduate student in molecular cancer biology, denied DCSSA involvement in publicizing the student's information but acknowledged that messages containing the information had been sent over the group's open e-mail listserv. The messages have since been deleted to protect the student, he said.

"I do not think they are from our organization," Li said. "We definitely don't support [the threats]."

DCSSA的主席李志中(音),一位癌分子生物学领域的三年级研究生,否认DCSSA卷入了公布该学生个人信息的事情,但是承认包含着(该学生个人信息)的那一消息曾被发送到本社团公开的电子邮件列表上。他说,为了保护该学生,该消息已被删除。

“我不认为那些消息源自我们组织,”李说,“我们确实不支持(威胁)”

The student said she has received some messages calling for her to be burned alive with oil.

She said she filed a report with the Duke University Police Department Friday. "I think this is not the time to die for my country," the student said. "I love my life."

该学生说她已收到一些消息说要把她用油活活烧死。

她说她在周五递交了一个报告给杜克大学警察部门(DUPD)。“我认为这不是为我的国家去死的时候,”她说“我热爱我的生命。”

DUPD has increased patrols around the student's dormitory and has offered her personal protection, which she declined, said DUPD Maj. Gloria Graham.

"She did report to us that there were some general threats made to her, or things she perceived to be threats," Graham said. "We take harassing phone call and e-mail cases all the time. I think we are all a little bit more alarmed about this case."

DUPD的警官 Gloria Graham说,DUPD已加强了对该学生所在宿舍的巡逻并已对她提供个人保护,这被她婉拒了。

“她确实向我们报告说有一些针对她的一般性威胁,或者她所认为被威胁的事,” Graham说。“我们几乎在任何时候都会接到有关骚扰电话和电邮的案子,我想我们都对这个案子有点过于警觉了。”

Though the student said she realized the dangers of participating in the rally, she said she felt strongly about being involved.

"I think this is one of the turning points of Chinese history, and I want to be part of it," she said, emphasizing that she does not support Tibetan independence.

尽管该学生称她意识到了参与集会的危险,但她说她卷入该事件感受到了(自己的)坚强。

她说:“我认为这是中国历史的一个转折点,我想让我自己成为其中的一部分,”她也强调她并不支持藏独。

The student said there have also been consequences for her actions in China."I know that I am on the Chinese government blacklist because of this," she said, explaining that she had been informed of this by sources she declined to name. "It just means I can never go back to China if I care about my security. If I go back I might end up in jail forever."

该生说她的行动在中国已经产生了一些后果。她说:“我知道因为这事我上了中国政府的黑名单。”,她解释说她已经得知这些消息,但是她拒绝告知消息来源。“这意味着如果我在乎我的安全的话就再也不能回中国了。如果回去我可能会在监狱中了此一生。”

But Li dismissed the student's concerns about not being allowed back into China. "People talk about that all the time and no matter," he said.

但是李否认了该生所关心的她不再被允许回到中国的说法。他说:“人们在任何时候讨论该事件都没关系。”

The student's parents have also been targeted. Their contact information was posted on several popular Chinese-language Internet forums. Some Internet sources said their home was attacked, though the student said she has been unable to confirm this with her parents, who declined to discuss the issue when she contacted them via e-mail.

该学生的父母也成了靶子。他们的联系方式被发到了几个主流的中文互联论坛上。来自网上的一些消息说他们的家被攻击,尽管该学生说她还未能就此事从她父母那里得到证实,当她通过电子邮件联系他们的时候,他们拒绝讨论这个问题。

At Duke, the leaders of several student organizations-including College Republicans, the Duke Conservative Union, Duke Democrats, Students for Academic Freedom, Duke Human Rights Coalition, Duke Students for an Ethical Duke and the Duke-Israel Public Affairs Committee-have come together to condemn the threats against the Chinese student, according to a statement. They have blamed the threats on DCSSA and called for an investigation of the group and a revocation of its student group status.

"[DCSSA] on their official Web site put up her... information for no other reason than to make sure that there would be retributive action in China," said junior Daniel Cordero, vice president of College Republicans and organizer of the coalition to condemn intimidation tactics.

在杜克,几个主要学生组织的领导人――包括学院共和党人、杜克保守联盟、杜克民主党人、学术自由学生组织、杜克人权联合会、伦理杜克学生组织、杜克-以色列公共事务联合会――已经一起发表声明谴责针对那个中国学生的威胁。他们指责DCSSA的威胁并呼吁对该社团展开调查并取消这个学生社团组织。

三年级学生Daniel Cordero说:“DCSSA在他们的官方网站上公布她的信息,除了确保在中国能发生报复行动之外没有别的理由。” Daniel Cordero是学院共和党人的副主席以及谴责恐吓政策联盟组织者。

Li said he would like to discuss the issue with the organizations calling to disband DCSSA and said he hoped the threats toward the student would stop.

李说他愿意就这一争议和那些声称要解散DCSSA的组织进行讨论,并说他希望针对那个学生的威胁能够停止下来。



本文内容于 2008-4-15 14:56:21 被zhemingye编辑