扫码订阅

[I]Rangers,lead the way~~~~

游骑兵,打先锋。

Roger that.

收到。

Negative,sir.

没有,长官。

Move out,get back to your hole.

滚,滚到你的狗窝去。

You fcuking wimp!get the fuck up and fight.

他妈的蠢猪!起来跟我打。

You are not only a newbie,you are a dead newbie!

你这个菜鸟,该死的菜鸟。

SERE---Servival Escape Resistance Evasion

生存 逃跑 反抗 躲避

Energetically will I meet the enemies of my country.I shall defeat them on the field of battle for I am better trained and will fight with all my might Surrender is not a Ranger word.I will never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy and under no circumstances will I never embarrass my country.

我会凭借我良好的训练及竭尽全力的拼劲,在战场上击倒国家的敌人。“投降”这词不在于游骑兵的字典里。我永不会离弃我的战友让他落在敌人手中, 在任何情形之下我也不会让我国家蒙辱。[/I]



哦买嘎,翻开刘猛新书《危机四伏》我一愣,大段大段的英文。刚在《如临大敌》里被越南语洗了眼睛,这会儿这胖子来英文了,又出啥幺蛾子了?想欺负咱好久不用鸟语呢吧,还好都有中文翻译可以对照,不然还得捧本牛津字典看小说了。


仔细看了几段英文,哟~~~~还真有不少没学过没见过的俚语和军事术语、机构名称缩写,来吧,那就边看小说边温习和学习英文好了,呵呵呵。


《危机四伏》主角孤儿片警赵小柱,因为样貌酷似一全球通缉﹑美国游骑兵出身的华裔国际三料间谍,阴差阳错被选中培训成为引蛇出洞的替身。大段的英文就是在赵小柱进行语言训练时出现的。为了激发生性善良的赵小柱内心的残忍和凶悍,负责培训他的人在训练中极尽侮辱和折磨之能势,于是我们就在阅读中跟着刘胖子学了不少英文粗口,呵呵呵呵。


赵小柱伪装的国际间谍曾是个美国游骑兵。无论哪国军队的军人,他们第一个长时间服役的部队,总会对他们产生很深远的影响。于是赵小柱的所有的思维﹑习惯﹑武器,都要向rangers看齐。这样一来,大篇幅、全面的介绍rangers的历史、战术特点以及各国情报部门的情况,就成为了小说(或者说是剧本)的一大看点。这也就是为什么实体的封底是美国游骑兵誓词的原因。


刘胖子很聪明地选择了一个具有国际性的伪装逮捕目标作为桥梁,使主角即保持了“中国特色”,又在内容上“与国际接轨”,打开了思路。只是,如果要拍连续剧,那成本肯定不菲。一会儿法国一会儿非洲,一会儿CIA一会儿SDECE,所有场面要都拉出来的话,光跑龙套的洋毛子都不知道要雇几个排,呵呵呵呵。当然,主角的装备也绝对是让人看了就眼热的。


关于情节哇,俺8想多介绍,说细了就成小说杀手了。反正刘猛的书都是围绕着狼牙特种大队挖的坑,系列大坑,还不错的系列大坑。我喜欢的山炮“乌鸡”孙守江在《危》里戏份还挺重。顺带说一句,《危机四伏》的主角赵小柱也是狼牙兵,炊事兵,二级厨师。


炊事兵也是兵哒,谁也不能歧视人家的革命分工哈~~~而且看苗头人家“菜刀”赵小柱在续集里,是个即将成为优秀特情人员的supper soilder呢。


唠叨得差不多了,下面,下面,战友们筒子们弟兄姐妹们,看我口型:“R-a-n-g-e-r-s,l-e-a-d t-h-e w-a-y”,咱一块跟着刘胖子学英文哈~~~~ 呵呵呵呵

本文内容于 2007-12-5 0:42:34 被进窄门的羔羊编辑

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
猜你感兴趣
发表评论
发表评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明铁血立场。

全部评论
加载更多评论
更多精彩内容
+加载更多