美国副总统:我这样被中国“骗”了!

赫维廷·鲍威尔森:我们在04年,中共即将出台《反》分裂法前期,我们的3批总统特使,轮番到达北京,企图劝阻拦截北京的企图。


在当时,我们希望,北京将“不放弃使用武力”这句话去掉。北京开始阶段自然不愿意。他们用了很多华丽的中文词藻。来修饰,遮掩。但是我们还是坚持,因此,北京同意还一个说法。我们当时认为,这是一个“开明的举动”。因此,我们没有在追究什么,在我们意识里,我们认为那句话以及相关含义的话语,都不会在出现在这项法律上。


但是,事实上我们错了。我们看错了那位新任中国元首“国家主席”。他得知后,严令他的部下们,坚决要以一个依旧具有武力打击的含义的词语,来修饰。因此,北京最后把那句话竟然换成:“不放弃使用任何手段”。


在当时,切尼认为,这句话好,至少没有了直接“武力”2个字。我们也可以就此欣然接受。而且,我们还要给总统一个“喜讯”中国新主席,是一个好说话的和气的角色。


但是,回国后,国情资讯中心的华人教授吕原先生,解释了这句“中国话”的含义。原来,它是按照中国人意思指是的:不放弃采取任何手段的行动。这句话最后惊呆了我们所有人。那么,可以说这已经不再单纯指武力了,甚至核武器。都.....


这简直就是一种文化上的欺骗!中国文字,太深奥,神奇。比起英文的含义中国文字太复杂


同时,我们也认清了中国新任主席,并不是一个好说话的和气角色!看来这是一个真的对手!


猜你感兴趣

更多 >>

评论

评 论

更多精彩内容