扫码订阅

起洋名不伦不类、或者庸俗低级, 产品命名法则



网上流传着这样一个笑话,说几个朋友一起到一家小餐馆吃饭,看到菜谱里写着的菜名都很有趣,就随便点了几个。一个是“猛龙过江”,上菜后一看,原来是一碗清汤上面漂着一棵葱;另外一个是“母子相会”,上来一看是黄豆炒黄豆芽;还有一个“雪山飞狐”,原来是炸龙虾片上面放着几个炸虾皮;“走在乡间的小路上”就是红烧猪蹄边上放着香菜,“一国两制”就是煮花生米和炸花生米,“波黑战争”就是菠菜炒黑木耳,“悄悄话”就是猪舌头和猪耳朵,“红灯区”就是辣子鸡块……全部是普通的家常菜,只不过起了一个趣味横生的名字罢了。 先不要责备这家小餐馆老板的狡诈,我们应该首先扪心自问:“我的产品能够让消费者感兴趣吗?”


产品的性能要消费者使用之后才能体验,但是一个好的产品名字却能吸引消费者的眼球。在“眼球经济”时代,这意味着你的产品只要具有一个好名字也就成功一半了。芝加哥大学社会学家多温卡特顿特在《传播学》一书中指出,信息必须引人注目,才有可能取得效果。产品名字应该遵循“AIDMA 法则”,即attention引人注目、interest发生兴趣、desire激起欲望、memory留下记忆、action开展行动。一个好名字应该具有五个特征。


琅琅上口


产品的名字要能让大多数的消费者非常容易地念出来(包括读出来与心里默念),这要求命名时一定要用最简单的词汇。比如我国的著名品牌“娃哈哈”,就使用了最容易发音、最容易识别的汉语词汇。“喜之郎”因为其琅琅上口、喜气洋洋而成为大人小孩都喜欢的首选果冻。“可口可乐”因为其易读、易认、易上口、易传播而成为可乐中的霸主。


简单易记


越是简单的,越是容易牢记。这包括两个方面的含义,一是产品名字容易识别与记忆,如三五牌香烟,只要你的视力没有问题,你就能一下子将她从众多品牌中识别出来。二是产品名字要和商标紧密联系在一起,汽车中的三个菱形就代表了三菱;可乐中的红色就代表了可口可乐,而蓝色则代表了百事可乐;运动服饰上面的一个“钩”就代表了耐克。


独一无二


独一无二的名字可以有效避免竞争对手对你的模仿,并在消费者产品认知中占据一块独立的位置,即特劳特所说的“明确定位”。“劳斯莱斯”是独一无二的,“可口可乐”也只被全球消费者认可一种,“英特尔”就是电脑芯片的代名词。父母给孩子起名的时候都希望自己孩子的名字独一无二、大名鼎鼎,给产品命名也是同样道理。


意味深长


正如开头的笑话中所讲到的那样,尽量使你的产品名字让人产生联想。人类具有天生的好奇心理,如果能够使消费者对产品的名字意义进行思考的话,你就可以在他们心中留下深刻印象了。具体来说,产品命名可以参考历史事件、人物、地理、神化传说等许多具有深远背景的事物。比如,长城(Great Wall)象征着独一无二的人类奇迹,耐克(NIKE)则代表着希腊神话中的胜利女神,桑塔纳(SANTANNA)指美国加州盛产名贵葡萄酒的“桑塔纳山谷”,洽洽瓜子背后则有一个历史久远的传说。


普遍适用


我国已经加入WTO,企业之间的竞争规则已经从仅限于国内市场转为全球市场。走出国门,放眼世界,是每一个希望做大做强的企业都应该具有的雄心。这就要求产品不仅有一个吉祥的中文名字,也要有一个吉祥的外文名字。比如,乐百氏(Robust)纯净水,就其汉语含义而言,是让大众(百氏)使用之后会高兴,而其英语含义则是“精力充沛的、充满活力的”意思。有如此好的含义,只要产品质量过硬、营销得力,还愁消费者不会喜爱吗?又如百得(Best)电器,其中外文名字在所有市场都是为消费者乐于接受的。


给产品命名时还应该尽量避免一些误区


将与中文名字对应的外文直接作为外文名字。产品的中文名字与外文名字应该起到里应外合、相得益彰的效果。一些企业在命名的时候只考虑到中文名字的褒义,然后直接找到对应的外文单词翻译过来,以为外国消费者也会喜欢,这种自以为是往往可能害惨了企业。比如上海名牌凤凰牌自行车一直以英文“Phoenix”为外文名字,汉语里凤凰是代表吉祥的一种神鸟,使人想到“吉祥、如意”等。可是在英语文化里,它是“再生”的象征,看到这种牌子的车,让人想到“死而复生”,会使人有一种死里逃生的尴尬联想。又比如,中国名牌白象电池的英文名字“White Elephant”在美国文化里是“贵重而累赘的东西”,外国消费者看到这种名字的产品还会买吗?


外文名字很吉祥、中文名字却不能使人产生任何联想。比如,纳爱斯香皂的英文名字“Nice”是绝好的、美妙的意思,但是中文名字中除了“爱”字可能使人想到“关爱、爱护”的意义外,实在是使消费者不知所云。其它的如真维斯“Jeanswest”(西部牛仔的服装)、雅戈尔“Youngor”(Younger的谐音,更优雅、更年轻的意思)等的外文名字尽管很吉祥,但是中文名字却显得毫无意义。


中外文名字都是褒义、但是很难使人看见其中一个即识别出另一个,即之间缺乏关联。比如,“佳洁士” 的中文名字说明其产品是优秀的保洁卫士,其英文名字“Grest”说明产品是最好的,但是消费者很难看到“佳洁士”就联想到“Grest”。“新飞”的中文名字与英文名字“Frestech”(fresh technology的缩写,即保鲜技术)也很难使消费者想到一起。以上几点主要是针对同时具有中外文名字的产品而言的,国内市场上还有一大堆只有中文名字的产品,它们在命名的时候也存在一些误区。


俗套无新意、模仿知名产品。一些企业给产品命名仍然跳不出江河湖海、名山大川、花鸟虫鱼等俗套,一个“长城”各行各业都可以用,一个“牡丹”各类商品也都可以沿袭,这样尽管保险,但是毫无新意,不利于开拓市场。还有一些产品命名时克隆知名品牌,如模仿“青岛啤酒”给自己产品起名威岛、半岛、亭岛、情岛,模仿“五粮液”为“玉粮液”、“贵人鸟”为“富贵鸟”,以为这样就可以搭知名产品的便车取得快速成功(大家看一下冯小刚电影《大腕》就可以知道这种模仿有多么厉害了)。这不仅容易导致企业之间的纠纷,相关监管部门也会加大打击力度。即使企业侥幸过关,也不可能做大做强。


起洋名不伦不类、或者庸俗低级。一些企业在给产品命名的时候,挖空心思堆砌文字起了一个不伦不类的洋名,以为这样就能提高产品档次。还有的企业给产品起的名字庸俗低级,如“二房白酒”、“鬼冢服装”、“公子哥照明灯”、“少林寺肉食罐头”等,以为这样就能引起消费者的好奇心。这样的名字不仅不容易给消费者留下深刻印象,反而容易引起消费者的反感。

还有一些企业在给产品命名的时候不是去找专业人士,而是去找风水先生,结果导致要么不合规范、要么与其他产品名字相似或重复,最后瞎折腾一场,不仅浪费了大量精力与财力,也延误了商机。


发表评论
发表评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明铁血立场。

全部评论
加载更多评论
更多精彩内容