各式各样的英语(原创)

美丽京生 收藏 1 182
导读:各式各样的英语(原创)

每一个地方的人都有自己的口音,每一个地方的人都有自己的说话习惯,所以,每一个地方的人说的英语也都是不同的,也因此才有了所谓的Chinglish。

香港人的英语:

过去一直以为香港人的英语很好。不过到了香港以后才发现,其实香港人的口音真的很难听啊!他们用浓浓的香港腔来讲英语,实在是让人无法接受。所以,在上周一晚上GIS新生的见面会上,当丁伟教授在那说着一口英式英语时,吴越朔的第一反应就是“他是大陆人吧,香港人的英语哪里会这么好听?”可想而知,香港人的语音语调有多难听。不过,在一年前,我就发现,除了用香港腔说英语,在英语中,有两个音是香港人不会发的,连丁伟也不会发。

第一个就是[∫]。自从到了香港,我就没见过有个香港人发对过这个音。第一次发现这个问题,是因为经常有香港人说起social这个词,可我听着那就不是social而是soso。记得上学期上过几天ECON的课,从来都只听那个老师说“ Let me sow you”而不是“Let me show you”。即便是今年暑假那个上English Bridging Course的老头,那个在美国住了十年的老头。尽管他的inotation很好,可惜他也不会说t-shirt,而只会说t-sirt。记得去年刚发现这个现象时,就问过何小玥,是不是广东话里面没有[∫]这个音,何小玥想了下说:“是的!”但是,让我欣慰的是,在这个星期,我竟然连续遇到两个把social念对的香港人,那就是我这学期两门专业课的教授陈家洛和杨达。尽管一早就发现他们的英语棒得没法说,棒得让人不会怀疑他们是香港人,但是当我听到他们两个都念对了social一词时,还是很高兴的。所以说嘛,香港人不是念不对这个音,是他们自以为自己的英语标准得不得了,唉~

第二个香港人不会发的音是[]。很明显,当他们说society,today这种[]音在当中的词时,他们就把[]改成了[u]。成天在那偷day来偷day去的。当然,如果他们所说的词是counter这种[]音在结尾的词的话,他们会把[]发成[a:]。所以,counter就变成了康塔。这个[]音,我至今没见过一个香港人把它发对,即便是丁伟、陈家洛和杨达,他们的这个音也都是错的。

唉,我知道香港人除了在大学里学翻译学或是专门英语系的,其他人都是不学音标的。就这样子的破烂发音,还不学音标,还自以为是对的,真是没药救了。

澄清一件事,今天去上陈家洛的课,原来他把所有的[]音都发对了,啊,真是越来越喜欢陈家洛了,这个香港人太强了。

韩国MM的英语:

韩国人和日本人的英语发音差,这是在全世界都有名的,我就不用多说什么了。况且,我也没仔细听过他们究竟有那些音不会发,不过我到是从我RM地方听到她不少在用词上的奇怪现象。比如,她从来不会说have lunch,have dinner,而是说eat lunch,eat dinner。我很能理解她为什么会犯这个错误,因为这是很典型的东亚式英语。只是我现在想说的是,韩国的中学英语老师真是没把学生教好,因为我可以肯定,在中国,即使是现在的小学生,也不会这样说的,因为老师们会反复强调关于“吃饭”的说法的。更让我无法理解的事,没当我说have lunch,have dinner时,韩国MM居然还刻意要把它们纠正成eat,唉,晕死。第二个,就是韩国MM从来都不会说on the 5th floor,on the 6the floor,而只会说in the 5th floor,in the 6th floor。汗,照她这么说,人都是嵌在地板里的?而且,每当我用on这个词的时候,她也习惯性地要把它纠正为in。第三,就是韩国MM从来都不会说on Monday,on Tuesday,而只会说in Monday,in Tuesday。再次证明,韩国的英语基础教育没做好,居然这样子的介词都用不对。第四,韩国MM从来都不会用once,twice这两个词,而只会用one time,two times。我想我已经没话好说了。

中国北方人士的英语:

中国北方人士的英语在我看来是带有北方口音的。当然,这不要紧,我想说的也是北方人普遍不会发一个音,就是[v]。第一次发现这个问题是高中时候在看CCTV10的outlook节目,有个外籍专家就经常强调说中国人不会发[v]这个音,我也听出来了电视里的很多参赛的小朋友都发不准这个音,对他们来说,这个音似乎很难很难发。当时,我就觉得奇怪,因为我和我周围的人都能很好很容易地发出这个音。后来我发现了问题所在,其实那个外籍专家所接触的中国人都是北京人,而那些参赛的小朋友也基本都是北京人。而在普通话里,是没有[v]这个音的,所以,北京人或者说是北方人就自然而然地发不出[v]这个音了。他们经常会把[vi:]读成[wi:],不信你可以去听一下CCTV里那些北方籍主持人的发音,他们肯定不会说CCTV,而是CCTwe。然而,在江南一带的方言里,却是有[v]这个音的,比如上海人常说的“是伐”,宁波人常说的“好伐”等等。也因此,江南一带的人,在说普通话“新闻”这个词时,往往不是“新wen”,而是“新ven”。其实,在我小学的时候,就开始思考到底是“新wen”还是“新ven”这个问题,终于在我高中的时候,我明白了一切根源。

0
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事

猜你感兴趣

更多 >>
1条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多
广告 这才叫游戏:仅13天风靡全球场面堪比战争大片
发帖 向上 向下
广告 关闭