萨苏有话说----对日本人的贬称问题

真拉登 收藏 1 340
导读:萨苏有话说----对日本人的贬称问题

对日本人的贬称问题



写了一篇文章,说到日语中“支那”一词的来历,是一种对中国的贬称,那么,对日本人有没有贬称呢?我们中国人习惯说“倭”,算是一种,英文中的“JAPS”,也是一种。


“倭”的贬义,日本人自己倒不觉得。中国人说倭寇,倭人,有点儿历史优越感作怪,因为日本古代是“倭国”的那个时代,是向中国进贡接受封号的,中国人说日本人是“倭”,就象朱子柳给人家扇子上写字一样 -- “尔乃蛮夷”。


JAPS,就有原因了。


日本人,Japanese,缩写成JAPS也不算过分吧?怎么会有贬义呢?


这是因为这不是一个词的缩写,是两个词 ---


Japan(日本) + Apes(猿猴)


合起来就是 -- 日本猴子...


您要是看第二次世界大战的回忆录,美国军队的将领,特别是那个“战争结束之后,日语只应该在地狱里才能听到”的老公牛哈尔西,老是骂“日本猴子日本猴子”的,那个词如果去查找原文,不是Japanese monkey,而是JAPS !


您想啊,堂堂大日本皇军,成猴子了,能不是贬义么?


其实,日本人也是自找,他们这个称呼早就有了,不是哈尔西将军的发明,在英语里面,Apes,除了猴子的意思,还有“徒弟”的意思,当然只有粗人这样用,比如泥瓦匠。日本人开放以后,对欧美各国的习惯一改而为崇拜,全盘西化之中不免鱼龙混杂,堂堂政府代表都有和服下面穿皮鞋的古怪装束。欧洲人看了日本人这种“好学不倦”,“邯郸学步”的精神,又看到他们身材矮小却喜欢挎长刀的滑稽模样,就称他们为“Apes”,加上国名,就成JAPS了。


当然,到了二战,日本人又是南京大屠杀,又是巴丹死亡行军,盟军们日本猴子,日本猴子的叫,就不是说他们滑稽,而是指他们属于畜生野兽了。


西语里面这种带有幽默色彩的句子挺多,不知不觉就上套。前两天看一篇文章颇为有趣,说欧洲人喜欢晒日光浴,意大利人很容易晒成综褐色,很健康的,德国人不知道为什么只能晒成粉红色,法国人呢?一半一半,于是有的法国人就抱怨:“噢,瞧我粉红的象个德国人!”


这似乎也没有贬义。但是---


比较粗鲁的法国人就会更直言不讳:“噢,瞧我粉红的象头猪!”


联想两国的历史恩怨,就忍俊不禁了。


[完]




0
回复主贴

相关文章

更多 >>
聚焦 国际 历史 社会 军事

猜你感兴趣

更多 >>
1条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭