[原创]从语言角度探讨古代中国为何科技没能发达起来

其实一直到宋代,古代中国的科技依然是牛逼哄哄,活字印刷,火药飞速发展,制造出了火箭、火球、火蒺藜等火器。

但为何后来却被西方后来居上而没落了?

我来总结下:

1.固然跟独尊儒术,统治者为了稳定政权,喜欢听话的书生有关,所以从秦汉以后的王朝慢慢向文学至上的社会氛围发展,导致了工艺技术等被当作一种奇技淫巧,好像耍把戏一样不受到重视.这种整体社会氛围意识的落后和偏差是工艺技术没能形成整体科学体系的核心原因.并不是古代中国人的智慧不足,也不是不够先进,而是心态的问题,不能像研究诗词歌赋一样形成整个社会的研究力量,单纯只是各个王朝最聪明绝顶在研究基础理论,而底层人在进行实践活动,这样脱节的社会结构,就算古代中国人再聪明,也难形成一个整体的科学体系.

2.从另一个角度看,古代书写的文言文也未尝不是科技不能持续发达,形成整体科学体系的一大原因.

这么说吧,现代中文白话文跟英文一样,其实都是一种解释型的语言,很适合用来学习和阅读科学技术,工艺技术这类需要非常清楚了解来龙去脉的东西.

而文言文却不适合.就像从诗歌角度来看,文言文非常适合用来写诗词歌赋,而现代白话文和英文却非常不适合..

文言文诗词虽然短短数字,却包含内容博大,精深,格局宏大,意境优远.而白话文和英文这种解释型的语言就不适合于写诗词了.

煮豆燃豆萁,漉豉以为汁, 萁在釜下燃,豆在釜中泣, 本是同根生,相煎何太急!

要是翻译成白话文如何?

锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁来作羹;豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣;豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢!

翻译的结果就是毫无诗歌的优美和意境的深远.

所以文言文非常适合提炼总结,表达越复杂的东西越能体现语言的优美.

而白话文和英文这类解释型语言就非常适合解释东西,特别是那种需要把一样东西解释的清清楚楚,明明白白,来龙去脉,来因去果的场景.

就像老子的道德经写的:

道可道,非常道;名可名,非常名。无,名天地之始;有,名万物之母。故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼。此两者同出而异名,同谓之玄,玄之又玄,众妙之门。

旁人一看,非常厉害啊..大师,深奥无比,简直把老子当作神仙一般.

如果换成白话文这样写:

“道”如果可以用言语来表述,那它就是常“道”(“道”是可以用言语来表述的,它并非一般的“道”);“名”如果可以用文辞去命名,那它就是常“名”(“名”也是可以说明的,它并非普通的“名”)。“无”可以用来表述天地浑沌未开之际的状况;而“有”,则是宇宙万物产生之本原的命名。因此,要常从“无”中去观察领悟“道”的奥妙;要常从“有”中去观察体会“道”的端倪。无与有这两者,来源相同而名称相异,都可以称之为玄妙、深远。它不是一般的玄妙、深奥,而是玄妙又玄妙、深远又深远,是宇宙天地万物之奥妙的总门(从“有名”的奥妙到达无形的奥妙,“道”是洞悉一切奥妙变化的门径)。

旁人看了会觉得这些东西其实我早就想过了啊,也没什么大不了的.

所以文言文也非常适合写哲学思想预言之类的文章.白话文和英文来写就淡然无味.也难怪黑格尔会理解不了中国的哲学.

一个赤裸裸,解释型语言的西方能理解用提炼总结,包罗万千的文言文古代中国的智慧世界?

提炼总结型语言要理解解释型语言很容易,但相反过来解释型语言要理解提炼总结型语言就非常困难,难以百分百猜测到作者文章里面包含的所有含义和内容,这就是两者语言的区别.

从这里可以看出来,为何古代中国的科技明明非常发达,超越世界上其他任何一个国家,到后来却没落了?而科技传到西方后,却让西方崛起了?

因为古代中国人虽然对话未必像文言文那样文诌诌的,但书写记事却都是文言文,一来纸张等记载物体有限,二来显得自己有学识.

但这样一来,却导致了很多东西隔代失传,因为文言文是一种提炼总结,包含内容可以非常博大的语言,除非作者本人,否则越复杂的东西后人理解就会越有遗失,这样就会让科技延续不完整.其次导致很多文盲的产生,也让大多数不识字或文学素养不够的人难以接触到高层次的核心科学技术.

特别是数学,在古代中国成了一些绝顶聪明人专有的研究领域,这样就导致了后继无人,隔代失传等等诸多问题.

而这些科学技术传到了西方之后,凭借英文这种解释型语言的快速传播性,一下子让西方爆发式膨胀发展起来,所以西方才能后来居上超越古代中国.

五四运动后到新中国建立后,普及了白话文,也是后来中国能高速发展的一大原因.这个是很多人可能忽视的地方.

本文内容为我个人原创作品,申请原创加分

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

猜你感兴趣

更多 >>

评论

评 论

更多精彩内容